Она была встревожена несоразмерно поводу, но я прекрасно ее понимала. В самом начале моей семейной жизни, когда для меня перестали быть тайной кое-какие особенности Майло, я тоже очень переживала, если он пропадал.
– Может, Руперт уже на террасе?
– Может быть, конечно, но он четко сказал, что будет ждать меня в холле.
Я, разумеется, удержалась и не стала говорить, что мужчины вроде Руперта Хоу часто не делают то, что говорят. Несомненно, не самая утешительная мысль, но оттого не менее верная.
Пройдя через холл, мы вышли на террасу. Почти за всеми столиками сидели постояльцы, разомлевшие на предвечернем солнце, но Руперта среди них не было. За одним столиком я увидела Хэмильтонов, и мы подошли к ним.
– Хоу? – переспросил мистер Хэмильтон. – После обеда я его не видел. Лариса тоже. Ведь так, дорогая?
– Я?.. Нет, – тихо ответила та.
Я стиснула зубы. Бедной женщине даже не дают толком высказаться.
Лайонел Блейк, сидевший неподалеку, подтвердил, что Руперта на террасе не было.
– Я пришел сюда первым, раньше всех остальных. Мистера Хоу я не видел.
– Может, он уже спустился? – предположила Эммелина. – Наверно, мы не поняли друг друга, и он ждет меня там.
– Тогда его будет видно отсюда. – Я указала на ограду, откуда открывался восхитительный вид на море, а заодно и на лестницу.
Мы прошли к каменному ограждению, за которым вниз уходил головокружительный обрыв. После обеда поднялся сильный ветер, и вряд ли кому-нибудь пришло бы в голову пить чай на маленькой нижней террасе, прижатой к скале и продуваемой сильными порывами ветра с моря. Эммелина перегнулась через ограду, но вдруг отшатнулась – под ней зашатался камень.
– Господи, надо же.
Мною овладело нехорошее предчувствие. Эммелина отошла от ограждения, не успев посмотреть вниз. Я перегнулась через ограду в другом месте, так что мне стала видна нижняя терраса и на ней бесформенное тело.
Руперт.
Глава 6
Следующий час прошел как в тумане. Я увела Эммелину, кто-то из гостиничного персонала побежал к скале. Сделать уже ничего было нельзя, Руперт Хоу был мертв. С Эммелиной, разумеется, случилась истерика, послали за доктором. Я зашла в холл, чтобы побыть одной, до того как власти пожелают выслушать мой рассказ о случившемся, сколь бы скудными сведениями я ни располагала. Скорее всего, Руперт слишком низко перегнулся через ограждение. Возможно, выпал какой-то камень, и он не удержался…
Холл, хоть и оформленный в спокойных желто-бело-синих тонах, ничуть не успокаивал. Потрясение оказалось очень сильным. Да, Руперт Хоу мне не нравился, однако разбиться, упав на каменную террасу – такого я не пожелала бы ему даже при самом худшем раскладе. Новость распространилась быстро, но меня щадили и не дергали. Наконец подошел Джил.
– Эймори, ты в порядке?
Он было потянулся обнять меня, но передумал и взял за руку. Я даже удивилась, почувствовав от тепла его ладони мгновенное облегчение, и глубоко вздохнула.
– Это все ужасно, Джил. – Хотя внутри у меня все дрожало, голос был на удивление ровен. – Ничего страшнее в жизни не видела.
– Я закажу тебе что-нибудь выпить.
Я покачала головой:
– Нет, спасибо. Со мной все в порядке.
Не отпуская мою руку, Джил подсел на диван.
– Эммелина отдыхает. Я от нее. Врач дал ей что-то. Бедная моя сестренка. Ей так тяжело.
– Она очень его любила, – осторожно заметила я.
Я даже не могла себе представить, что сейчас переживает Эммелина. Я едва знала Руперта, и то меня всю трясло.
– И все-таки лучше так, – еле слышно отозвался Джил.
Прежде чем я успела ответить, кто-то произнес мое имя:
– Миссис Эймс?
В холл вошел мужчина лет пятидесяти в сером костюме, среднего роста, средней комплекции, явно уверенный в себе, из тех неброских людей, кто сразу приковывает внимание. Я встала.
– Да.
– Инспектор Джонс, Департамент уголовных расследований.
– Уголовных? – удивленно переспросила я.
При чем здесь Департамент уголовных расследований? По моим сведениям, там не слишком интересуются несчастными случаями.
– Именно так, – кивнул инспектор и посмотрел на Джила. – А вы, сэр?
– Джилмор Трент. Моя сестра Эммелина была помолвлена с мистером Хоу.
– Мои соболезнования.
– Благодарю.
– Ну а теперь, мистер Трент, надеюсь, вы не будете возражать, если я побеседую с миссис Эймс наедине.
Безупречная вежливость инспектора не могла затушевать заметные повелительные интонации, вызвавшие у Джила ненужное раздражение.
– Это так необходимо, инспектор? Эймори… Миссис Эймс только что перенесла тяжелый удар.
Инспектор метнул на меня вопросительный взгляд карих глаз и снова обратился к Джилу:
– Мне кажется, она вполне способна это выдержать, мистер Трент.
Я заметила, как губы Джила вытянулись в жесткую ниточку, и потрепала его по руке.
– Все в порядке, Джил. Я поговорю с инспектором и найду тебя. Думаю, мне не помешает чашка крепкого чая.
– Хорошо.
Инспектор улыбнулся Джилу не сказать чтобы очень нежной улыбкой.
– С вами я хотел бы поговорить чуть позже, мистер Трент.
– Как вам будет угодно.
Джил вышел из холла, не произнеся больше ни слова, и я обратилась к инспектору:
– Итак, чем я могу вам помочь?
Он жестом указал на диван, с которого я поднялась.
– Присядем, не возражаете?
Я снова села на бледно-голубой диван, а инспектор снял шляпу, обнажив темные седеющие волосы, и устроился на стуле напротив, достав из кармана пиджака блокнот с карандашом.
– Если вы не против, расскажите мне, пожалуйста, как можно точнее, что сегодня произошло.
Я изложила всю цепь событий, начав с того, как Эммелина ждала в холле Руперта Хоу, и закончив тем, как я увидела с террасы его тело. Инспектор слушал мой рассказ, не перебивая, и что-то помечал в блокноте.
– В ограждении был незакрепленный камень. Может, он потерял равновесие, – предположила я. – Все это так ужасно…
Инспектор оторвал взгляд от блокнота и посмотрел на меня сочувственно и вместе с тем твердо.
– Ужаснее, чем вы думаете, миссис Эймс. Судя по всему, мистер Хоу был убит.
– Убит?
Меня будто пронзило стрелой. Содрогнувшись от негодования и чего-то еще – страха? – я втянула ртом воздух, пытаясь взять себя в руки. Невозмутимый инспектор пне сводил с меня взгляда. Было такое ощущение, будто он проверяет мою реакцию.
– Не понимаю, инспектор, – проговорила я наконец. – Я… Я думала, он упал.
Уже произнося эти слова, я почувствовала, что прозвучали они не очень-то убедительно, даже для меня. Выходит, каким-то краешком сознания я могла допустить, если не предположить, что это был не несчастный случай?
– Вы видели тело? Вблизи, я имею в виду?
– Нет, я…
– Вы знали мистера Хоу?
– Шапочно.
– И каково ваше впечатление о нем?
– Честно? – Я выдержала взгляд инспектора. – Мне он был неинтересен. Конечно, мне жаль, что его больше нет.
Инспектор Джонс опустил голову.
– Честность высоко ценится в такой работе, как моя. А что именно вам было в мистере Хоу… неприятно?
– Просто он не принадлежал к породе симпатичных мужчин. Ничего существенного. Мне казалось, они с Эммелиной не подходят друг другу. Мне… Пожалуй, это не мое дело.
– Вы можете себе представить, что у кого-то был резон поквитаться с ним?
– Конечно, нет.
Я вдруг поняла, что инспектор очень внимательно на меня смотрит. В нем было что-то, выбивающее почву из-под ног, какая-то невозмутимая сила. Думаю, в умении вызывать у преступника беспокойство он большой мастер. Я и сама чувствовала себя как на иголках. Следующий вопрос, заданный тем же почти равнодушным тоном, застал меня врасплох:
– Вы поселились здесь под собственным именем. Вы приехали без мужа?
Этого я не ожидала.
– Не понимаю, какое это имеет отношение к смерти мистера Хоу, – ответила я, пожалуй, более лаконично, чем предполагается в ходе беседы с инспектором Департамента уголовных расследований.
Джонс посмотрел мне прямо в глаза. Мое раздражение не произвело на него ни малейшего впечатления.
– Я просто пытаюсь воссоздать точную картину, миссис Эймс. Отдельные пятна на холсте создают общую картину.
Я вздохнула:
– Да, инспектор, муж не поехал. На самом деле, поскольку вы, несомненно, уже установили кое-какие факты, я нахожусь здесь по приглашению мистера Трента.
– Я в самом деле уже установил кое-какие факты. – Он, однако, лихо работает, этот инспектор. Интересно, что он еще установил. Долго ждать ответа на этот вопрос не пришлось. – Вы тем не менее живете в разных комнатах.
– А как же, – не самым любезным образом отозвалась я. По моему убеждению, сложившаяся ситуация не предполагала необходимости в столь назойливых и двусмысленных вопросах. – Между нами пока ничего не было.
– Тем не менее вы не носите обручальное кольцо.
Я окаменела.
– Я сняла сегодня все кольца, поскольку купалась в море.