Валентин (выскочил со шпагой). Здесь есть мужчины, синьор! И можете потребовать…
Бенволио. О! Как ты мне надоел, щенок!
Выхватил шпагу, бросился на Валентина. Звон клинков. Все безуспешно пытаются их разнять.
Розалина неожиданно кричит и встает животом между дерущимися. Те опускают шпаги.
Розалина. Что это?… Все снова… Неужели?!. О, я все поняла… Последний раз, пять месяцев назад… Антонио, мой муж… своею кровью ваш бой остановил… И наступил покой!… И не дрались Монтекки с Капулетти! Теперь – опять!… Не значит ли все это, что… нет Антонио?! (Кричит.) Он умер?!! Мой синьор! (Падает перед Монтекки на колени.) Скажите мне! Не мучайте меня! (Истошно кричит.)… А-А-А-А-А!
Общее замешательство.
Синьора Капулетти (всем). Что ж вы стоите? Роды начались! Скорее акушерок… Воду… Марлю!… Да помогите же! (Сбрасывает плащ, укладывает на нее Розалину, мужчины, в том числе и Монтекки, поднимают Розалину, несут к дверям.)
Монтекки. И я пойду!… Я не помощник, право… Но постою хоть рядом…
Синьора Капулетти. Кто ж вам не дает?… Ты, Валентин, здесь на дверях останься!
Монтекки. Бенволио, останься рядом с ним…
Все, кроме Бенволио и Валентина, уходят, те остаются друг против друга несколько растерянные, с обнаженными шпагами.
Валентин. Синьор! Надеюсь, поединок сейчас наш… неуместен?
Бенволио. Безусловно!
Убирают шпаги.
Валентин. Потом продолжим, если захотите…
Бенволио. И если захотите вы, синьор… (прислушивается.) По-моему» там началось… (Из-за дверей истошный крик.)
Валентин. Ах, этот женский крик! Я так его боюсь… Страшнее для меня найти едва ли… (Крик повторяется.) (Шепотом.) Мне кажется, я в обморок свалюсь…
Бенволио (подхватил его). Я буду вас держать, чтоб не упали…
Женский крик переходит в крик ребенка!
Валентин (обнимает Бенволио). Вы слышите, Джульетта появилась!
Бенволио (обнимает Валентина). Конечно слышу! Мальчик родился!
Открывается дверь, пошатываясь, выходит синьор Капулетти.
Синьор Капулетти. Де-воч-ка! Какое счастье! О, моя Джульетта! (Плачет.)
Пошатываясь, выходит Монтекки.
Монтекки. Девочка!… Но как похожа на мальчика… О, мой Ромео!
Совершенно обессиленная, с окровавленными руками появляется синьора Капулетти.
Синьора Капулетти. Бе-лень-кая! Девочка моя беленькая! Как белый цветочек! Как одуванчик в поле!… Спасибо тебе, Господи!
Бухается на колени, молится.
Общее ликование.
Картина шестая
Общее ликование переходит в веселую музыку.
Площадь Вероны Карнавал. Музыканты. Танцоры.
Публика, среди которой Герцог и представители домов Монтекки и Капулетти, одета в самые разнообразные маски. На импровизированный помост влезают Бальтазар и Самсон, наряженные в костюмы Арлекина и Бригеллы.
Бальтазар и Самсон. Любезные синьоры! Карнавал Мы открываем в этот день весенний! И шуткою поднимем настроенье Всем тем, кто нас, конечно же, узнал…
Самсон. Ну, а как тебя не узнать? Ты – Бальтазар…
Бальтазар (прижав палец к губам). Т-сс… Мы же договаривались!
Самсон (вспомнив). Ах, да… Конечно… Ты – Бригелла, слуга из дома… Мантулетти…
Бальтазар. Правильно! А ты – Арлекин! Слуга из дома… Капутекки!!…
Самсон. Есть такие два дома в нашем городе, которые любят друг дружку, как… рубанок – стружку… как журавль – лягушку…
Бальтазар. Как Арлекин – колотушку! (Дает ему подзатыльник. Обращается к публике.) Вы намеки понимаете? Это мы шутим!
Самсон (потирая затылок). Да… Изящно шутим. После того, как нас послал в тюрьму его высочество Герцог, которого обожает вся Верона, как самое дорогое, что есть на свете…
Бальтазар. Т-сс!… Я же просил – намеками! Может быть, его высочество здесь, среди гостей?!. Поэтому говори не «тюрьма», а (Говори – «одно место»… И не «его высочество», а «некий синьор»…
Самсон. Ну, конечно… Я помню. После того, как нас послал… в одно место… некий синьор, которого обожает… вся Верона, как…
Бальтазар. Не говори «Верона». Догадаются!…
Самсон. А как говорить?
Бальтазар. Говори намеком… «Ворона»!
Самсон. А!… Понятно… Значит, после того, как нас послал в одно место некий синьор, которого обожает вся Ворона, как… как… свои яйца…
Бальтазар. При чем здесь яйца, дурак?
Самсон. Ну, а что у вороны самое дорогое?… Яйца!
Бальтазар. Вот и говори намеками!
Самсон. Да как можно намекать на яйца? Показать, что ли?!
Бальтазар (дает ему подзатыльник). Я тебе покажу! Выкручивайся как хочешь, раз начал свою идиотскую фразу…
Самсон (публике). Хорошо, синьоры… Попробую с разбега, может проскочим… Итак! После того, как нас с Арлекином… послал… в одно место… некий синьор, которого наша… Ворона… обожает как… то… что… он может нам оторвать… и не только нам, но и всем… если мы не научимся изящно шутить! (Кланяется.)
Бальтазар. Вот, молодец! (Кланяется.)
Самсон (Бальтазару). А, как думаешь, понятно, что я про яйца говорил?
Бальтазар. Молчи! Дурак! (Колотя Арлекина надувной дубинкой, убегает вслед за ним с помоста.)
Аплодисменты. На помост влезает Герцог в маске. Герц от (утирает слезы смеха)… Вот черти!… До слез, буквально до слез… Бестии эдакие… Молодцы'… Повесить бы, конечно, чтоб другим неповадно… Но в такой день – прощаю! (Снимает маску) Надеюсь, сразу узнали?… Цели нет, считайте – сюрприз в честь праздника! (Резко меняя тон).
Сограждане! Вы, жители Вероны!Закончилась ужасная зима!Безжалостная страшная чумаУшла от нас! И затихают стоны…И громче музыка! И жизнь берет права!И значит – продолжаем карнавал!!
Дает знак музыкантам. Начинаются танцы.
Герцог спускается с помоста, подходит к столику, за которым – семья Капулетти.
Все – в масках.
Рад приветствовать достопочтенных Капулетти!
Синьор Капулетти. О, какая проницательность! Как вы нас узнали, ваше высочество?
Герцог. По дамским ножкам, синьор. Лучшие ножки принадлежат Капулетти, это все знают…
Синьор Капулетти. Какой изящный комплимент!
Герцог. И глаз наметанный, синьора… Сейчас даже попробую угадать, кто есть кто?… (Смеясь, чутъ приподнимает дамам юбки.) Синьорита Лючия… Синьорита Бьянка… Это – Вероника, помню. А это – наша Розалина?
Розалина. Нет, я здесь, ваше высочество! (Снимает маску.)
Герцог (чуть огорчившись). М-да. Уже глаз не тот… Ну, как дела, Розалина? Как там моя крестница?
Розалина. Спасибо, ваше высочество! Жива, здоровехонька…
Синьор Капулетти. Уже начала говорить…
Герцог. Да что вы?
Синьор Капулетти. Клянусь! Год едва исполнился, а уже лепечет… И знаете, какое первое слово она сказала? «Гер-цог!»
Герцог. Да что вы?
Синьор Капулетти. Уверяю, ваше высочество… Есть свидетели. Мы с супругой не поверили своим ушам, даже переспросили: как?! «Гер-цог», – говорит.
Герцог. Это приятно… Но, вообще, вы ее зря учите таким вещам! Ребенок сначала должен говорить то, что положено природой: «мама», «папа»… Кстати, от Антонио никаких вестей?
Розалина. К сожалению, ваше высочество…
Герцог. И у меня… Вернее, новости есть, но неважные. Пришло письмо, подтверждающее его кончину… Чума! Все войны Италии не принесли столько беды… Впрочем, давайте не путать праздник с поминками! Веселее смотрите, синьора Розалина!
Розалина. Я стараюсь, ваше высочество!
Герцог. Вы – молодая женщина и не должны себя хоронить… Верность любви внушает уважение, но невенчанная вдова – это что-то противоестественное. Маленькой Джульетте нужен отец!
Розалина. Я считала, ваше высочество, что у нее есть крестный отец, этого достаточно.
Герцог. Недостаточно! Сам рано потерял отца и знаю… Ребенку нужна каждодневная мужская ласка… И вам, синьора, между прочим, тоже. Поверьте, здесь на карнавале достаточно найдется достойных синьоров, с кем вам будет интересно… вот взять хоть этого нашего гостя из Милана… вы его знаете, синьора Капулетти?
Синьора Капулетти. Да. Мы знакомы…
Герцог. Обратите на него внимание, Розалина… Рекомендую! Видите, я уже выступаю и как крестный, и как сват… Очень обстоятельный синьор! Однако, я тут с вами заболтался… Пора подсесть за столик к Монтекки… А то взревнуют!
Синьор Капулетти. Те – в черных масках, Монтекки? Никогда бы не подумал… Поразительно! Как вы всех узнаете, ваше высочество?
Герцог. По головам, синьор… У Монтекки эта часть тела несколько побольше…