Заканчивая объяснения трех принципиальных аспектов Пути, Цзонхава дает советы, как нам понимать узловые точки трех аспектов. Эти Пути и их плоды должны совершаться внутри нашей собственной целостности:
Когда вы постигнете как раз то, каковыми являются
Краеугольные камни трех главных аспектов пути,
То вы станете искать прибежища в уединении и порождать силу для совершения усилий.
Достигайте быстрее вашей конечной цели, мое дитя.
В начальной стадии это выполняется посредством слушания учения, затем путем раздумий, которые устраняют ложные наносные суждения по поводу нужных предметов и способствуют возникновению отчетливого знания, и завершается все медитацией, которая удаляет все искажения и делает ум сосредоточенным на одном-единственном. Таким образом, вам следует осилить три принципиальные аспекта Пути, а они вам принесут плод всеведение буддства.
Так заканчиваются толкования на три главные аспекта Пути. Это великое сочинение о практике, превосходное руководство. Восприняв переданное вам, вы обретете блаженство. Если вы упражняетесь в этих практиках постоянно, то вы придете к их реализации. Чрезвычайно важно создавать хорошее настроение, а сердцем переживать добро, насколько это возможно. От этого придет к вам и другим счастье как на короткий срок, так и на долгий.
Пер. Дж. Хопкинса и В. П. Андросова
Примечания
1
Цзонхава (1357 - 1419 гг.) - великий тибетский учитель, основоположник школы гелукпа, в которой была преобразована традиция кадампы.
2
Это заключительные строки (XXVII, 30) труда Нагарджуны, они переведены В. Андросовым с санскритского оригинала.
3
Она же называется йогачарой. - Примеч. переводчика
4
3 - 4 вв., последователь Нагарджуны. - Примеч. переводчика
5
"Сочинение в 400 строф", или "Чатухшатака", глава 8, строфа 12
6
"Трактат о достоверном познании", или "Праманавартика", глава 2
7
Индо-буддийский мыслитель V в.
8
"Праманавартика", глава 2. - Перевод с санскрита В. Андросова
9
1039 - 1122 гг., тибетский мыслитель школы карчжупа
10
"Бодхичарьяаватара", глава 5, строфа 109. - Перевод с санскрита В. Андросова
11
Глава 6, строфа 14. - Перевод с санскрита В. Андросова
12
"Бодхичарья-аватара", глава 1, строфа 28. - Перевод с санскрита В. Андросова
13
Знаменитый индо-буддийский логик VI в. - Примеч. В. П. А.
14
Перевод с санскрита В. Андросова.
15
Этот аналитический метод состоит из следующих альтернатив: 1) личность и совокупность ума и тела являются присущими одной и той же сущности, или 2) они суть различные сущности, или 3) личности свойственна зависимость от ума и тела, или 4) ум и тело врожденно зависят от личности, или 5) личности присуще обладание умом и телом, или 6) личность является формой тела, или 7) личность состоит из ума и тела. - Примечание издателя английского текста Джеф. Хопкинса.
16
"Муламадхьямика-карика", глава 24, строфа 19 в переводе с санскрита В. Андросова
17
На наш взгляд, здесь не менее важна и предыдущая строфа:
"Мы считаем, что взаимозависимое Происхождение - это пустотность (шуньята).
Приняв ее лишь за обозначение (праджняпти),
Поймешь, что она и есть Срединный путь". (глава 24, строфа 18) (Примечание В. Андросова).
18
"Чатухшатака", глава 24, строфа 23 - на санскрите не сохранилась
19
"Мадхьямика-аватара", глава 6, строфа 160 санскритский оригинал не сохранился