Рейтинговые книги
Читем онлайн Палисандровый остров - Айрис Денбери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 48

Череда блюд была длинной и разнообразной, и девушка была благодарна дону Рикардо, который давал свои комментарии по поводу многих блюд.

Когда ужин закончился, дон Рикардо провел Лориан в другой угол зала и представил ее своей двоюродной сестре донье Софии, женщине с тонким лицом, высокими скулами и темными сверкающими глазами. Рядом с ней сидела необыкновенно красивая девушка — кожа схожая с лепестком магнолии, прозрачные карие глаза, гладкие и блестящие волосы, темной пеленой покрывавшие плечи.

— Это моя сестра Мариана, — представил ее Рикардо, а девушка приветливо улыбнулась. — Мариана почти не говорит по-английски, — заметил он, — впрочем, только из-за своей лени.

После короткой беседы Лориан извинилась и распрощалась с ними под тем предлогом, что хочет лично пойти поздравить Айрин. Она не хотела, чтобы у дона Рикардо сложилось впечатление, что она станет навязываться ему и его семье, потому что он оказался ее соседом за столом.

Айрин танцевала с Акселем, и Лориан подумала, что эти двое очень красивая пара — светловолосые, породистые и холеные.

Пока она стояла, глядя на танцующие пары, она заметила, что в ее сторону решительно направляется Дэвид.

— Наверное, ты уже решила, что я тебя бросил? — весело осведомился он, закружив ее и увлекая в сторону танцующих.

— Нет. Я знаю, что тебе нужно поговорить со своими друзьями.

— Ты очень неплохо развлекала дона Рикардо, я заметил. О чем вы говорили?

— Да обо всем понемногу, начиная едой и заканчивая его банановыми плантациями.

Остаток вечера пронесся в вихре танцев, перемежаясь короткими перерывами, чтобы отдохнуть и отдышаться, либо на открытой террасе, либо за одним из столиков, расставленных вдоль стен зала. К удивлению Лориан, дон Рикардо тоже танцевал с нею, довольно крепко прижимая ее к себе, но в то же время не выходя за рамки приличий — это было совсем не похоже на дружескую манеру танцевать Дэвида. Она недоумевала и в то же время розовела от гордости, что этот благородный властный испанец снизошел до танцев с никому не известной английской девушкой. Она так нервничала по этому поводу, что даже пару раз наступила ему на ноги.

— Вы что, редко ходите на танцы дома, в Англии? — поинтересовался он.

— У меня не так много свободного времени, — ответила она более резко, чем хотела, и щеки ее заалели.

— Возможно, вам незнакомы наши испанские ритмы.

— Почему же, у нас известны танго, но у вас на острове я услышала много новых, очень красивых и запоминающихся мелодий.

— У нас на острове много оригинальных танцев, которые даже на других Канарских островах не умеют танцевать, — несколько высокомерно пояснил он.

Надеюсь, мне удастся увидеть некоторые из них.

Потом Лориан танцевала еще с некоторыми друзьями Дэвида. А он все-таки дождался возможности пригласить Айрин.

Сделав перерыв, Лориан с Дэвидом вышли на полутемную террасу, тускло освещенную разноцветными фонариками.

— Извини, Лориан, я на минутку, — сказал Дэвид. — Мне надо кое с кем поговорить.

Она смотрела, как он подходит к важному представительному мужчине, который направлялся в танцевальный зал. Посмотрев на часы, она увидела, что уже половина второго ночи. Как она встанет завтра утром и как будет работать целый день, она не представляла, но все равно вынуждена была дожидаться, пока Дэвид уйдет с вечеринки и повезет ее обратно в Санта-Крус.

Краем глаза она заметила высокую фигуру.

— Можно к вам присоединиться?

— Конечно.

Дон Рикардо сел на стул рядом с ней. Он не пытался завязать с ней разговор, и девушка решила, что он просто улучил момент, чтобы отдохнуть от шума и яркого света.

— Здесь очень свежо и приятно, — осмелилась заметить она, не зная, что еще сказать.

— Да, приятно, — согласился он. — Но я сел здесь не для того, чтобы заигрывать с вами…

Он не успел больше ничего сказать, потому что она его перебила:

— Поверьте, сеньор, я вовсе не имела этого в виду.

В полутьме она заметила, как рот его растянулся в улыбке. Он встал.

— Уйдемте в какое-нибудь уединенное место. Я хочу с вами поговорить.

Она была озадачена, но послушно поднялась. Не желая подводить Дэвида, она сразу предупредила дона Рикардо, что сможет уделить ему только несколько минут.

— Скоро вернется Дэвид, он должен найти меня здесь.

— Я не хочу, чтобы ваш английский друг услышал, что я хочу вам сказать. К тому же если молодой человек покидает юную девушку, он заслуживает того, чтобы, вернувшись, с удивлением обнаружить, что она уже упорхнула, не дождавшись его.

Лориан рассмеялась этой цветистой нравоучительной речи.

Дон Рикардо отвел ее на нижнюю террасу и, облокотившись о каменный парапет, посмотрел в лицо Лориан:

— У меня есть к вам предложение. Мой отец слаб здоровьем, но мне очень трудно убедить его уйти от дел и пожить привольно, без забот. Большую часть работы он может делать дома, на нашей вилле, и если мне все же удастся уговорить его не ездить каждый день в Санта-Крус, ему нужен будет помощник. Сеньор Монтера уже предложил вам постоянную работу в своей конторе?

— Не совсем. Одна из девушек, которая работает у него, уже вышла на работу, скоро и другая вернется. Он сказал, что подумает, сможет ли найти для меня место.

— Значит, пока у вас нет конкретных предложений?

— Ну, надеюсь, я смогу найти другую временную работу.

— Насколько я понимаю, вам было непросто найти эту работу и это ваш английский друг рекомендовал вас сеньору Монтере?

Лориан повернулась и посмотрела ему в лицо:

— Скажите, пожалуйста, сеньор, к чему вы клоните?

— Да, конечно. Думаю, вы подошли бы мне в качестве домашнего секретаря моего отца.

— Боюсь, для этого я еще плохо знаю испанский, хотя и очень старательно учу ваш язык.

— Я прекрасно это понимаю, и это не так страшно.

Минуты две она молчала, пытаясь переварить это поразительное предложение. Потом сказала:

— Сеньор Феррано, надеюсь, вы не считаете, что я пользуюсь расположением друзей Дэвида. Я и сама твердо стою на ногах, хотя зарабатываю и немного, но стараюсь, по крайней мере, честно отрабатывать свое скромное жалованье. И мне не нужно… — Она замешкалась, пытаясь найти другое слово взамен «благотворительности». — И мне не нужна какая-то особая помощь. Если у меня ничего не получится здесь, я просто вернусь в Англию, вот и все.

— Понимаете, именно ваша независимость, ваше стремление рассчитывать только на собственные силы и подтолкнули меня сделать вам это предложение. Но есть и другая причина. Моя сестра Мариана — вы познакомились с ней сегодня, — она очень милая, очень послушная девочка, разумная, образованная, но она только недавно приехала домой — она воспитывалась в монастыре — и заслуживает некоторой свободы. Мне кажется, вы сможете оказать на нее хорошее влияние, а заодно помочь ей с английским. А она поможет вам побыстрее освоить испанский, — хитро прибавил он.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Палисандровый остров - Айрис Денбери бесплатно.
Похожие на Палисандровый остров - Айрис Денбери книги

Оставить комментарий