Трое голых людей сидели на кровати и разглядывали книгу. Мужчины с упоением гладили золотистые груди женщины.
— Невероятно! — бормотал Роберт Смолл, рассматривая рисунок.
— Напротив, капитан, — послышался чувственный ответ. — В этом нет ничего невозможного. Требует немного больше времени и терпения. Хотите попробовать?
Роберт Смолл взглянул на миниатюрную женщину с золотистой кожей и был поражен — ее страсть казалась безмерной. Констанца прижалась к нему и стала ласкать его член.
— Такое огромное оружие у такого коротышки, — шептала она. — Вы хорошо умеете пользоваться вашим мечом, капитан?
— Да, — проревел он в ответ и поцеловал ее в губы. — Ну-ка, де Гренвилл, дадим урок этой маленькой плутовке.
Глаза де Гренвилла сверкнули, и он прижался к Констанце сзади.
— Черт побери, Робби! Вечер обещает быть неплохим! Джеффри еще пожалеет, что не поехал с нами.
А в это время граф Линмутский подъезжал к дому. Войдя в спальню, он нашел жену спящей. Минуту он стоял и смотрел на нее. На Скай была белая прозрачная ночная рубашка. Глубокий вырез позволял рассмотреть грудь. Положив на столик у кровати сапфир, граф обернулся к вошедшему за ним слуге.
— Спокойной ночи, Уилл, — с расстановкой произнес он, и лакей тут же закрыл за собой дверь. Женитьба не уменьшила аппетита лорда Саутвуда!
Еще несколько мгновений Джеффри тихо наблюдал за Скай. Она была так удивительно красива, что у него перехватило дыхание. То, что он сегодня узнал, было поразительно, но не удивило его. Для него всегда было очевидным, что Скай — леди и образованная женщина. А то, что, кроме обожаемой Виллоу, она родила уже двух сыновей, его сильно обрадовало. Граф еще больше уверился, что ребенок, которого она вынашивала под сердцем, его сын и наследник.
Внезапно он ощутил, как его тянет к жене, и нежно перевернул ее на спину. Почувствовав, как он целует ее в губы, Скай потянулась и что-то пробормотала. Он снял рубашку, и вид изящного тела, только начинающий округляться живот заставил его задрожать. Желание нахлынуло внезапно. Джеффри зарылся лицом между грудей жены и произнес ее имя.
Скай тут же обняла мужа:
— Джеффри, любимый! Я заснула, дожидаясь тебя!
— Я смотрел, как ты спала. Боже, ты и во сне возбуждаешь меня! — Его губы нашли ее, язык скользнул по небу. Потом он нагнулся и стал ласкать ее груди. Она поймала одну из рук и прижала к своему сокровенному месту. Он погладил его и почувствовал, что оно влажное.
— Видишь, дорогой, какая я бесстыжая. Я тебя тоже хочу! — И она взяла руками его член и направила в себя.
— Ведьма! — пробормотал он. — Разве жены могут так наслаждаться мужьями?
— Я постоянно молю об этом, — игриво ответила она.
— Молись об этом Венере, богине любви, — проревел он и, удвоив усилия, привел ее к вершине страсти в тот же миг. когда достиг ее сам. Найл Бурк мог сколько угодно притворяться старым приятелем семьи, Джеффри Саутвуд способен распознать влюбленного. Но Скай — лишь его, и он никому ее не отдаст.
Придя в себя, она потянулась к мужу.
— А где мой сюрприз? — спросила она. Ворча что-то о женской алчности, граф потянулся к столику — перед Скай на цепочке закачался подарок.
— О, Джеффри, какой чудесный! — восхитилась она.
Сев на кровати со скрещенными ногами, она повесила кулон на шею, и он соблазнительно расположился между ее грудей.
— Ты специально уходил вечером, чтобы подарить его мне? Спасибо, дорогой!
Наблюдая детский восторг на ее лице, граф поклялся себе еще раз, что никому не удастся отнять у него жену. Пусть она — глава большого ирландского клана. Но они обходились без нее последние годы, обойдутся и впредь. Она его жена. Его!
— Джеффри, ты выглядишь таким сердитым. Ты мною недоволен?
— Нет, радость моя, — успокоил он жену. — Просто я сейчас думал, как сильно тебя люблю.
Она свернулась в его объятиях и положила темную голову мужу на плечо.
— И я люблю тебя, Джеффри! Какая же я ужасная женщина! Только и думаю, какая я счастливая, а Мари умерла!
— Я бы все равно не позволил тебе уйти! Никогда! С первого мига, когда я тебя увидел, я понял, ты — моя. Я никогда не отпущу тебя, Скай. Ты принадлежишь мне навсегда! — Его губы властно потянулись к ее губам, как бы подтверждая его право на жену, и Скай ответила на поцелуй. Они опять соединились в огненном союзе, который никогда не бывает одним и тем же, а потом, задохнувшись, усталые лежали рядом.
Наконец он нежно упрекнул жену:
— Нам нужно быть осторожнее. Как бы не повредить ребенку.
— Знаю, — ответила она. — Но видят небеса, я так тебя люблю! И я так люблю, Джеффри, когда ты любишь меня.
Он улыбнулся жене в сумраке комнаты и, притянув к себе, вздохнул:
— Спи, моя маленькая испорченная женушка. Скоро нам придется возвращаться ко двору. Тогда ты приуменьшишь свой аппетит — у придворных не так уж много времени.
Скай устроилась рядом с ним:
— Не бойся, я время найду!
19
— Быстрее, миледи! — торопила Дейзи. — Вы ведь знаете, как королева не любит, когда дамы опаздывают.
— Но никто из других фрейлин королевы не собирается так скоро рожать, — проворчала Скай. — Стоит любой другой забеременеть, и ее тут же отсылают домой в деревню. Но только не меня! Не меня! Королеве необходимо держать возле себя «дражайшую Скай»! Неизвестно, позволит она мне хоть родить сына?
— Не забывайте, миледи, — предупредила Дейзи, — что ваши роды еще только через два месяца. Постоянно держите это в голове, мэм.
Скай грустно рассмеялась:
— Слава Богу, на самом деле все произойдет намного быстрее! Если я вскоре не рожу этого ребенка, я просто взорвусь. Она огладила платье, выставляя живот. — Посмотри! Все уж видно. Принеси мой флакон с духами.
Когда служанка исполнила ее приказание, Скай вышла из комнаты и по сумрачным коридорам направилась в часовню. Вскоре до нее уже доносились ребячьи голоса:
— Мы преклоняем наши головы перед ним в великом почтении…
Не замечая, как хмурится Джеффри, она опустилась наг скамью рядом с ним.
— Никак не могла проснуться, — прошептала она. Он взял жену за руку и тихонько сжал.
— Тебе пора отправляться в Девон, — в ответ прошептал он, и Скай кивнула.
Служба оказалась недолгой. После нее придворные поспешили на танцы, за которыми следовал ужин. Елизавета присмотрелась острыми глазами к приближенной, когда толпа проходила через вестибюль, и подумала, так Саутвуд отведал запретного плода еще до смерти первой жены. Интересно, как бы они поступили, если бы она не умерла? Потом на нее нахлынули мысли о покойной жене Роберта Дадли — Эми. Елизавета попыталась отогнать их, но, как случалось часто и раньше, не смогла. Эми Дадли преследовала Елизавету Тюдор. Королева была женщиной строгой морали и знала, что домогалась чужого мужа. Теперь же его жена умерла, умерла при загадочных обстоятельствах, и королева гадала, в чем было дело. Она думала об этом уже не в первый раз.