class="p">577
Нелишне вспомнить, что само слово “гуманизм” было создано лишь в XIX в., в Германии, при изучении того периода европейской истории, который лишь в том же XIX в. получил имя “Возрождение” (“Ренессанс”). См., напр.: Баткин Л.М. Итальянские гуманисты: стиль жизни и стиль мышления. М., 1978. С. 7.
578
Иначе говоря, даже такое “простое” и будто бы “само собой понятное” слово, как “человек” нельзя “без оглядки” переносить из рассуждений о культуре Запада в рассуждения об иных культурах.
579
Здесь В. Хальбфасс, следуя традициям классической западной индологии, не включает в понятие “Индия” культуру инжийского (южноазиатского) ислама. См. в этой связи: Serebriany S.D. Some marginal notes on “India and Europe” // Beyond Orientalism. The work of Wilhelm Halbfass and its impact on Indian and cross-cultural studies / Ed. by E.Franco and K.Preisendanz (Poznari studies in the philosophy of the sciences and the humanities. Vol. 59). Amsterdam;Atlanta, 1997. P. 71—101.
580
Halbfass W. Tradition and reflection. Explorations in Indian thought. Albany, 1991. P. 266—267. Cp.: Idem. Anthropological problems in classical Indian philosophy // Beiträge zur Indienforschung. В., 1977. S. 225.
581
См., напр., “Рассказы о мокше” (№ 42 44) в “Испытании человека” Видьяпати. Вряд ли случайно то, что Видьяпати завершает свою книгу именно рассказами о “мокше”, конечном и абсолютном освобождении от бытия.
582
Поэтому можно говорить о своего рода “антропоцентризме” христианства, который был исходной основой для мыслителей эпохи Ренессанса. Ср. замечание Н.В. Ревякиной: “Манетти не был первым, кто заговорил о специфике человека. Истоки подобного подхода к человеку можно увидеть еще в христианстве с его ярким антропоцентризмом ...” (Ревякина Н.В. Учение о человеке итальянского гуманиста Джаноццо Манетти // Из истории культуры средних веков и Возрождения. М., 1976. С. 247). Ср. также приведенную выше цитату из В. Хальбфасса.
583
“Каста” — еще одно европейское (по происхождению — португальское) слово, не всегда корректно и с должным пониманием применяемое для описания индийской реальности. На санскрите (и в других индийских языках) слову “каста” соответствуют по крайней мере два разных слова (понятия): “варна” (varna, букв. ‘цвет’) и “джати” (jäti, букв. ‘род’). Согласно “теоретическим” (нормативным) представлениям, индусское общество составляли четыре “варны”: брахманы (жрецы), кшатрии (воины), вайшьи (земледельцы и торговцы) и шудры (люди “низкого” труда). В реальности же индусское общество состояло и состоит из многочисленных групп — ”джати”, соотнесение которых с идеальной “тетрадой” отнюдь не всегда ясно и однозначно.
584
См., напр.: Halbfass W. Tradition and reflections. P. 274—279.
585
Halbfass W. Anthropological problems in classical Indian philosophy. S. 236.
586
См., напр.: Mishra J. History of Maithili literature. P. 5.
587
См., напр.: History and culture of the Indian people. Vol.VI. P.475—476.
588
См.: Инголлс Д.Г.Х. Введение в индийскую логику навья-ньяя [Пер. с англ. Д. Зильбермана]. М., 1974. См. также: Bhattacharya D. History of Navya-Nyàya in Mithilà. Darbhanga, 1958. Именно развитие навья-ньяи было одно из причин распространения “песен” Видьяпати в Бенгалии. В Митхиле училось логике много бенгальцев. Они принесли “песни” Видьяпати к себе на родину, где несколько позже возник известный центр навья-ньяи в г. Надия. Надия — родина Чайтаньи (1486—1533), основоположника бенгальского кришнаизма. В юности Чайтанья также изучал логику в Надии.
589
Панини — древнеиндийский грамматик (предположительно датируемый V в. до н.э.), автор сочинения под названием “Аштадхьяи” (букв. ‘Восьмиглавие’), канонического описания санскрита.
590
2« Jha R. Vidyapati. P. 22—23.
591
Правда, интерес к Индии и вообще к иным культурным мирам у них был. Так, Поджо Браччолини включил в свой латинский трактат “О превратности судьбы” изложение рассказов итальянского путешественника Николо ди Конти о его странствиях по Индии и другим странам Азии. Подробнее об этом см., напр. Серебряный СД. Видьяпати. С. 116.
592
См. русский перевод в кн.: Итальянский гуманизм эпохи Возрождения. Сборник текстов. Саратов, 1988. Ч. II. С. 8—68.
593
См. русский перевод в книге: Эстетика Ренессанса / Сост. В.И. Шестаков. М., 1981. T. 1. С. 248—265. См. в этой связи также: Ревякина Н.В. Проблемы человека в итальянском гуманизме второй половины XIV — первой половины XV в. М., 1977; Баткин Л.М. Итальянское Возрождение в поисках индивидуальности. М., 1989.
594
Сравнение с итальянским Возрождением наводит и на грустные мысли о том, что при изучении Видьяпати, как и многих других старинных индийских авторов, мы практически лишены параллельного ‘‘зрительного ряда”. Современниками Видьяпати в Италии были знаменитые и поныне живописцы и зодчие, оставившие потомству много прекрасных картин и зданий. А в случае Видьяпати у нас нет ни современной ему живописи, ни даже архитектурных сооружений, созданных его современниками и земляками-митхильцами. Тексты Видьяпати дошли до нас как бы в некой пустоте, и сами отчасти приобретают тем самым некую бесплотность, эфемерность.
595
Ср. в этой связи идеи Б.Ф. Поршнева о разработке “всеобщей истории” методом “горизонтальных срезов эйкуменического масштаба”. Подобный метод, наверное, был бы продуктивен и в области истории “мировой культуры”. См.: Поршнев Б.Ф. Мыслима ли история одной страны? // Историческая наука и некоторые проблемы современности. Статьи и обсуждения. М., 1969. С. 312—316.
596
См., напр.: Winternitz М. Geschichte der indischen Literatur. Leipzig, 1920. Bd. 3. S. 350—351; (английский перевод: Winternitz M. History of Indian literature. Delhi etc., 1977. Vol. 3. Pt.l. P. 424—425); Keith A B. A History of Sanskrit literature. Oxford, 1928. P. 293; Dasgupta S.N., De S.K. A History of Sanskrit literature. Classical Period. 2nd ed. Calcutta, 1962. Vol. I. P. 426.
597
См. русские переводы различных версий: Панчатантра. Избранные рассказы / Пер. с древнеиндийского, предисл. и примеч. P.O. Шор. М., 1930; Панчатантра / Пер. с санскрита и примеч. А.Я. Сыркина. Статья В.В. Иванова. М.,