Он закрыл глаза.
— Бедняга, — покачав головой, прошептал Хэммонд.
Малкольм вздохнул:
— Вы понимаете, насколько маловероятно, что вы или кто-нибудь другой выберется с этого острова живым?
ШЕСТОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ
Восстановление системы может оказаться невозможным.
Ян Малкольм
Возвращение
Электромотор зажужжал, и электромобиль помчался вперед по темному туннелю. Грант ехал, касаясь одной ногой пола. В туннеле не было никаких ориентиров, лишь изредка сверху в него входили вентиляционные шахты, но они были прикрыты от дождя навесами и свет по ним почти не поступал. Грант все же заметил множественные белые наслоения помета. Здесь явно побывало немало животных.
Лекси, сидевшая рядом с Грантом, направила луч фонаря назад, где лежал велоцираптор.
— Почему он дышит с таким трудом?
— Потому что я выстрелил в него транквилизатором.
— Он умрет?
— Надеюсь, что нет.
— А зачем мы его взяли с собой?
— Чтобы доказать, когда вернемся на базу, что динозавры действительно размножаются, — объяснил Грант.
— А откуда вы знаете, что они размножаются?
— Потому что он молодой и потому что он мальчик.
— В самом деле? — удивилась Лекси, приглядываясь к зверенышу, освещенному фонарем.
— Да, а теперь будь любезна, посвети вперед, — Грант вытянул руку и показал Лекси на часы. — Сколько на них?
— Десять... пятнадцать...
— Спасибо.
— Это значит, нам только сорок пять минут, чтобы связаться с судном, — подсчитал Тим.
— Мы, наверное, приближаемся, — сказал Грант. — Я думаю, мы должны быть сейчас где-то у центра для гостей.
Он не был уверен, но чувствовал, что туннель постепенно поднимается вверх, выводя их к поверхности, и...
— Ой! — вскрикнул Тим.
Они с жуткой скоростью вылетели на дневной свет. Легкий туман, клубясь, частично скрывал очертания здания, стоявшего прямо перед ними. Грант сразу понял, что это центр для гостей. Они подъехали прямо к воротам гаража!
— Ура! — закричала Лекси. — Ура! Мы вернулись? Она подпрыгивала на сиденье, пока Грант загонял электромобиль в гараж. Вдоль одной из стен стояли клетки для животных. Они нашли клетку с миской воды и положили в нее велоцираптора. Потом стали подниматься по лестнице на первый этаж в фойе центра для гостей.
— Подать мне сюда гамбургер! И жареной картошки! И шоколадный коктейль! И никаких динозавров! Ура!
Они подошли к фойе, открыли дверь и молча застыли на пороге. Стеклянные двери в фойе центра для гостей были разбиты, и серый холодный туман тянулся через огромный холл. Вывеска с надписью «Когда динозавры правили землей», сорванная с одного крюка, скрипела, раскачиваясь от сквозняка. Большой робот-тиранозавр валялся на полу, задрав ноги и демонстрируя металлические потроха. Снаружи за стеклянными стенами виднелись в тумане силуэты посаженных рядами пальм.
Тим и Лекси остановились у металлического стола охраны. Грант взял передатчик охранника и включил все диапазоны.
— Алло! Говорит Грант! Ответьте кто-нибудь! Алло! Говорит Грант!
Лекси уставилась на лежавший справа от нее труп охранника. Из-за стола виднелись только его ноги.
— Алло! Говорит Грант. Алло! Лекси попыталась обойти стол. Грант схватил ее за рукав.
— Эй, прекрати!
— Он мертвый? А что это на полу? Кровь?
— Да.
— А почему она не ярко-красная?
— У тебя нездоровый интерес, — вмешался Тим.
— У меня? Ничего подобного! Радиопередатчик ожил.
— Боже мой! Грант! Это вы? И тут же раздался голос Элли:
— Алан! Алан!
— Да, это я.
— Слава Богу! Вы в порядке?
— Да, все нормально, А что с детьми? Вы их видели? Дети со мной, — успокоил ее Грант. — Они тоже в порядке.
— Слава Богу... Лекси снова попыталась обойти вокруг стола. Грант придержал ее за локоть.
— Отойди отсюда. Передатчик затрещал:
— ...Где вы?
— В фойе. В фойе главного корпуса. Раздался голос Ву:
— Боже мой! Они здесь!
— Алан, слушайте! — продолжала Элли. — Рапторы выбрались на свободу. Они умеют открывать двери. Имейте в виду: они могут оказаться в одном здании с вами.
— Чудесно. А где вы?
— Мы в гостинице.
— А где остальные? Малдун и все прочие?
— Мы потеряли несколько человек. Всех остальных собрали в гостиницу.
— Телефон заработал?
— Нет. Ничто не работает. Отключена энергосистема.
— Как ее включить?
— Мы пытаемся.
— Ее совершенно необходимо включить как можно скорее. Через полчаса рапторы окажутся на материке.
Он начал рассказывать про судно, но Малдун его прервал:
— Я боюсь, вы не все поняли, доктор Грант, у нас нет этого получаса.
— Почему?
— Нас осадили велоцирапторы. Два из них забрались на крышу.
— Ну и что? Ведь здание защищено. Малдун кашлянул.
— Не совсем. Никто не подумал о том, что ящеры могут влезть на крышу, — радио затрещало.
— ...
— ревья посажены слишком близко к ограде. Рапторы перебрались через решетку, а затем проникли на крышу. Конечно, стальные решетки на световых куполах электрифицированы, но электричество-то отключено! Так что они сейчас прогрызают решетки.
— Прогрызают решетки? — удивился Грант. Он задумался, пытаясь себе это представить. — И быстро?
— Да. Их челюсти развивают давление свыше ста мегапаскалей, — ответил Малдун. — Подобно гиенам, они могут разгрызть стальной прут и... — радио ненадолго замолкло.
— Как быстро? — вновь задал тот же вопрос Грант. Малдун, помедлив, ответил:
— Я полагаю, минут через десять-пятнадцать они разгрызут решетку и через световые фонари ворвутся в здание. А когда они... О, доктор Грант, подождите минутку...
Связь прервалась.
Велоцирапторы прогрызли первый прут на световом фонаре над кроватью Малкольма. Один из рапторов схватил конец прута и потянул его на себя. Могучими задними лапами ящер уперся в стеклянный колпак, стекло треснуло, и обломки посыпались вниз на постель Малкольма. Элли собрала с простыни самые большие осколки.
— Боже, до чего ж они безобразны! — глядя вверх поморщился Малкольм.
Через разбитое стекло до них донеслось рычанье и фырканье динозавров, скрежет зубов, грызущих металл. Прутья решетки местами заблестели и явно стали тоньше. Пенистая слюна падала на простыни и на пол около стола.
— Они еще не могут пролезть, — сказала Элли. — По крайней мере, пока не перегрызут второй прут. Ву сказал:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});