— Слушаю вас? — раздался голос.
Мое сердце упало, а лицо Фелисити вытянулось. Голос принадлежал девчушке лет четырнадцати, личико которой едва виднелось над прилавком, выглядывая из-за бутылок со сладостями.
— Мы хотели спросить, — начала Фелисити, — не знаете ли вы женщину по имени Ада.
Девчушка воззрилась на нас в немом изумлении.
— Мы пытаемся разыскать одну старую знакомую, — продолжала Фелисити, — но не знаем о ней ничего, кроме того что ее зовут Ада. Нам кажется, что она живет где-то здесь… и в этом случае она не может не заходить в ваш магазин.
— Что? — выдавила из себя девочка.
— Вы знаете своих покупателей?
— Нет, я живу не здесь… не всегда. Я приехала в гости… и помогаю тете.
— А можно нам поговорить с тетей?
— Тетя, — позвала девчушка, — тетя Ада. Мы с Фелисити удивленно переглянулись.
— Тетя Ада, — прошептала Фелисити.
— Тут вас спрашивают, — крикнула девочка.
— Секундочку, — раздался ответ, — уже иду.
Неужели это возможно? Неужели наши розыски окончились, едва начавшись? Как только мы увидели хозяйку голоса, мы поняли, что это не так. Никто не принял бы ее за ведьму. Эта женщина просто не могла быть тетей Адой Саймона. Эта Ада была пухленькой и округлой, с розовощеким добродушным лицом, выбившимися из-под чепчика прядями седеющих волос и внимательными голубыми глазами.
— Чем могу помочь, леди, — просияв, обратилась она к нам.
— У нас очень странная просьба, — опять начала Фелисити. — Мы ищем женщину, которая, как нам кажется, живет в этих местах. Только мы не помним ее фамилию. Все, что мы знаем, это ее имя — Ада.
— Ну, это точно не я. Я ведь тоже Ада. Ада Мак-Ги к вашим услугам.
— У нашей Ады была сестра по имени Элис.
— Элис… Просто Элис?
— Увы, ее фамилии мы тоже не знаем. Но она умерла. Мы только хотели спросить, нет ли среди местных жителей, а вы их всех должны знать, женщины по имени Ада.
По виду хозяйки магазина я догадалась, что она не прочь посплетничать. И ее, вполне естественно, заинтересовали две незнакомки, явившиеся в ее магазин не за яблоками или грушами и не за пинтой парафинового масла, а с вопросами о какой-то Аде.
— Вы же, наверное, почти всех в Веддингдоме знаете, — почти умоляюще произнесла я.
— Ну да, ведь они время от времени обязательно ко мне заходят. До магазина в Риплстоне далековато.
— Ну еще бы.
— Ада, — повторила она. — Есть тут Ада Паркер… хотя она давно уже не Паркер, потому что опять вышла замуж. Это ее третий муж. Между собой мы всегда зовем ее Ада Паркер. Джим Паркер был ее первым мужем. Вот все и привыкли к тому, что она Паркер.
— Может, мы к ней заглянем? А еще кто-нибудь с таким именем есть?
— Ну, еще есть мисс Феррерс. Я слышала, что ее зовут Ада. Я обращаю внимание на всех Ад, поскольку я сама одна из них. Имейте в виду, что я никогда не слышала, чтобы ее называли Адой, но мне кажется, что ее зовут именно так.
— Да, это неудивительно, что вы запоминаете обладательниц этого имени. Думаю, нам с вами повезло.
— Ну конечно, я хочу помочь вам найти эту вашу подругу. Ада… Да, да, я уверена в том, что мисс Феррерс тоже Ада. Кто-то мне об этом говорил. Но она почти ни с кем не общается. Воображает себя лучше других.
— А вы не помните, у нее была сестра?
— Этого я вам не скажу. Она уже очень давно здесь живет, но я не помню никакой сестры. У нее очень хорошенький домик, просто загляденье, и она только и делает, что за ним ухаживает. Возле входной двери растет рябина, и он так и называется — Рябиновый домик.
— Вы нам очень помогли, — улыбнулась Фелисити. — Большое вам спасибо.
— Надеюсь, вы найдете свою Аду.
— Всего хорошего, — попрощались мы и вышли из магазинчика. Звякнул колокольчик над головой, и мы оказались на улице.
— Быть может, надо было что-нибудь купить? — спохватилась я. — Она была так любезна.
— Она на это не рассчитывала. Ей доставила удовольствие беседа с нами. Думаю, что многомужнюю миссис Паркер мы пока оставим в покое. Сходим к ней, только если нас разочарует леди из Рябинового домика. Мне почему-то кажется, что у нашей Ады не может быть три мужа.
— Смотри, — обратила я ее внимание, — там, внизу, за домами, река.
Мы прошли всю улицу, а заодно и всю деревню, но Рябиновый домик так и не нашли. Стоя посередине улицы, мы в недоумении озирались по сторонам. Вдруг мы заметили домик в стороне от остальных, возле которого, к нашей радости, росла рябина.
— Все логично, — заметила Фелисити. — Помнишь, что нам сказали? Она воображает себя лучше остальных. Так что неудивительно, что и живет она в стороне. Скорее всего, нам предстоит иметь дело с очень неприступной дамой.
— Саймон так ее и описывал.
— Пойдем, познакомимся с львицей в ее собственном логове.
— И что ты ей скажешь? Вы — тетя Ада? Тетя Ада Саймона? С чего обычно начинают такой разговор?
— В магазине у нас все получилось.
— Мне почему-то кажется, что здесь все будет иначе.
Тем не менее я решительно взялась за медный дверной молоток и громко постучала. Резкий звук эхом разнесся по дому. Последовала короткая пауза, затем дверь отворилась.
Она стояла перед нами, высокая и худая. Седеющие волосы были зачесаны назад и стянуты в тугой узел на затылке. Глаза за толстыми стеклами очков смотрели внимательно и настороженно, а воротник накрахмаленной белоснежной блузки полностью скрывал шею, упираясь в самый подбородок. На шею, поверх блузки, была надета массивная золотая цепь, конец которой скрывался за поясом юбки. Судя по всему, это были часы.
— Простите, пожалуйста, за вторжение, — заговорила я. — Нам помогла вас разыскать миссис Мак-Ги из магазина.
— Слушаю вас? — несколько высокомерно произнесла дама.
— Мы пытаемся найти леди по имени Ада, — перехватила инициативу Фелисити. — Но, к сожалению, мы не знаем ее фамилии. Миссис Мак-Ги сказала нам, что вас зовут мисс Ада Феррерс, и мы предположили, что вы — именно тот человек, который нам нужен.
— Боюсь, что я вас не знаю.
— Конечно не знаете. Но, возможно, у вас была сестра по имени Элис, у которой был сын Саймон.
Я заметила, что она вздрогнула и слегка переменилась в лице. Я поняла, что мы нашли тетю Аду.
— Вы из газеты? — немедленно насторожилась она. — Его нашли, верно? Неужели, это все опять начнется?
— Мисс Феррерс, мы не из газеты. Можно, мы войдем и все объясним? Мы пытаемся доказать, что Саймон невиновен.
Она заколебалась, а затем нерешительно отступила в сторону и придержала дверь, приглашая нас войти в дом.
Домик был очень мал, но сверкал чистотой. У двери стояла вешалка, на которой висело твидовое пальто и фетровая шляпа, несомненно, принадлежавшие хозяйке жилища. На маленьком столике стояли медная чаша для фруктов и ваза с цветами. Она распахнула следующую дверь, и мы вошли в гостиную, где в воздухе витал запах полироли для мебели.