Путников бросив, Гермес на великий Олимп удалился.
695 В платье шафранном Заря простерлась над всею землею.
К городу гнали они лошадей со стенаньем и плачем.
Мулы везли мертвеца. И никто их другой не увидел
Ни из мужчин, ни из жен, поясами прекрасными славных,
Прежде Кассандры, красой с золотой Афродитою сходной.
700 Рано Кассандра взошла на Пергам и отца увидала
На колеснице и с ним громогласного вестника Трои.
И увидала в повозке, запряженной мулами, также
Гектора славного труп. Завопила на весь она город:
"Эй! Троянцы! Троянки! Бегите, чтоб Гектора видеть1
705 Вы ведь с восторгом живого встречали его после битвы;
Радостью он постоянной и городу был, и народу!"
Так говорила. И вдруг ни жены не осталось, ни мужа
В Трое широкой. Печаль несдержимая всех охватила.
Возле ворот городских окружили везущего тело.
710 Всех впереди молодая жена и почтенная матерь
Волосы рвали, бросались к повозке красивоколесной,
Голову Гектора в руки хватали. И плакал народ весь.
До ночи целый бы день напролет, заливаясь слезами,
Перед воротами все оставались у трупа в повозке;
715 Если б старик со своей колесницы не крикнул народу:
"Дайте дорогу, чтоб мог я на мулах проехать! Потом же
Плачем насытитесь все вы, как мертвого в дом привезу я!"
Так он сказал. Расступился народ и открыл им дорогу.
К славному дому Приама привезши, на ложе сверленом
720 Тело они положили. Певцов, зачинателей плача,
Возле него посадили, которые с грустным стенаньем
Песни плачевные пели, а жены им вторили стоном.
Плач белорукая после того зачала Андромаха,
Голову Гектора мужеубийцы обнявши руками:
725 "Молод из жизни ушел ты, мой муж дорогой, и вдовою
В доме меня покидаешь. И мал еще сын наш младенец,
Нами, злосчастными, на свет рожденный, тобою и мною.
Юности он не достигнет, я думаю. Прежде наш город
Будет разрушен. Погиб ты, хранитель его, защищавший
730 Трою саму, и почтенных супруг, и детей несмышленых!
Быстро отсюда их всех увезут в кораблях быстролетных,
С ними со всеми - меня. И сам ты, о сын мой, за мною
Следом пойдешь, чтобы там неподобную делать работу,
Для господина стараясь свирепого. Либо ахеец,
735 За руки взявши, швырнет тебя с башни - ужасная гибель! -
В гневе, что брата его, иль отца, или милого сына
Гектор в бою умертвил, ибо очень не мало ахейцев,
Пикой его пораженных, глодало широкую землю:
Сердцем не мягок родитель твой был средь погибельной сечи.
740 Вот почему так о нем и горюет народ в Илионе.
Плач несказанный и горе родителям милым принес ты,
Гектор! Но мне наиболе жестокие скорби доставил.
Не протянул ты руки мне своей со смертельного ложа,
Слова заветного мне не сказал, о котором бы вечно
745 Я вспоминала и ночью, и днем, обливаясь слезами!"
Так говорила, рыдая. И жены за нею стенали.
Громко потом зачала между женами плач свой Гекуба:
"Гектор, из всех сыновей наиболее мною любимый!
Мил у меня и при жизни ты был олимпийцам бессмертным,
750 И по кончине твоей за тебя они сердцем болеют.
Многих других сыновей у меня Ахиллес быстроногий,
В плен захвативши живьем, далеко за бесплодное море
Продал на Самос, на Имброс, на Лемнос, окутанный паром.
Но, одолевши тебя и оружием душу исторгнув,
755 Как ни влачил он тебя вкруг могилы Патрокла, который
Гибель из рук твоих принял и быть воскрешенным не смог им,
Все ж у меня как росой ты умытый покоишься в доме,
Свежий, подобно тому, кого Аполлон сребролукий
Нежной стрелою своей умертвил, подошедши внезапно!"
760 Так говорила, рыдая. И плач поднялся непрерывный.
Третьей меж женами горестный плач зачинала Елена:
"Гектор, меж Деверей всех наиболее мною любимый!
Ибо супруг мне теперь - Александр боговидный, привезший
В Трою меня. Отчего, отчего не погибла я раньше!
765 Нынче двадцатый уж год для меня с той поры протекает,
Как прибыла я сюда и покинула край мой родимый,
Но от тебя не слыхала я злого, обидного слова!
Даже когда и другой кто меня укорял из домашних, -
Деверь, золовка прекрасно одетая или невестка,
770 Или свекровь, - что до свекра-отца, то всегда был он ласков, -
Ты, убеждая словами, удерживал их от нападок
Мягким своим обращеньем и мягкою речью своею.
Горько скорблю о тебе и скорблю о себе, злополучной.
Нет у меня никого в Илионе широком другого,
775 Кто бы мне дружествен был. Для всех я равно ненавистна!"
Так говорила, рыдая. Вздыхал весь народ неисчетный.
Старый Приам обратился к народу с такими словами:
"В город везите, троянцы, дрова и не бойтесь нисколько
Тайной засады ахейцев. Мне дал Ахиллес обещанье,
780 От чернобоких своих отправляя судов, что не будет
Зла причинять нам, покамест двенадцатый день не наступит".
Так говорил он. В повозки волов тяжконогих и мулов
Стали они запрягать и пред городом быстро собрались.
Девять дней подвозили несчетное множество леса.
785 Вместе с десятою свет приносящею смертным зарею
Вынесли, горько рыдая, отважного Гектора тело,
Наверх костра положили и снизу подбросили пламя.
Рано рожденная, в небе взошла розоперстая Эос.
Люди сходились к костру, на котором покоился Гектор.
790 После того как сошлись и большая толпа собралася,
Первым же делом вином искрометным костер загасили
Всюду, где сила огня сохранилась. А братья с друзьями
Тщательно белые кости героя средь пепла собрали,
Горько скорбя и со щек обильные слезы роняя.
795 В ящик потом золотой те кости они положили,
Их покрывши пред тем пурпуровой мягкой одеждой.
Тотчас спустили в могилу глубокую, после того же
Поверху часто камнями огромными плотно устлали.
Сверху насыпали холм. Вокруг же стража сидела,
800 Глядя, чтоб ранее срока на них не напали ахейцы.
Быстро насыпав могилу, они разошлись. Напоследок
Снова все собрались и блистательный пир пировали
В доме великом Приама, владыки, вскормленного Зевсом.
Так погребали они конеборного Гектора тело.
ПРИМЕЧАНИЯ
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
9 Сын Лето и Зевса - Аполлон.
39 Сминфей - одно из названий Аполлона, значит : "истребитель полевых
мышей".
225 У эллинов олень считался образцом трусости, как у нас заяц.
268 Пирифой, Дриант и пр. - лапнфы, воинственное фессалийское племя. На
свадьбе Пирифоя произошло победоносное сражение лапифов с кентаврами,
полулюдьми, полуконями.
268 Горные чудовища - кентавры.
404 Бриарей - по Гомеру - сын Посейдона.
470 Кратер - большая чаша, в которой смешивалось вино (2/5) с водою
(3/5); из кратера черпали вино и разливали по кубкам.
486 Чтоб не подгнивало дно корабля.
599 Отсюда выражение: "гомерический смех".
603 Форминга - струнный инструмент с четырьмя струнами (лира - с семью
струнами).
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
11 Длинноволосые ахейцы. - Ахейцы носили длинные волосы. Многие
варварские народы ходили стриженые, фракийцы носили чубы.
148 Евр - восточный ветер, Нот - южный; здесь разумеется юго-восточный
ветер.
141 Зефир - западный ветер, в тех краях один из наиболее бурных ветров.
158 Чистили спешно канавы - по которым вытаскивались из моря и
стаскивались в море корабли.
400 У каждого племени были свои племенные боги.
426 Над Гефестом - над огнем. Гефест - бог огня.
700 Греческие женщины, как и восточные, в знак горя расцарапывали себе
лицо.
718-725 Филоктет - славный стрелок из лука. Геракл, в награду за
оказанную Филоктетом услугу, подарил ему, умирая, свой лук и стрелы. По пути
в Трою Филоктет был укушен ядовитою змеею. Рана распространяла невыносимое
зловоние. Филоктет непрерывно кричал. Греки оставили его на острове Лемносе.
Там он влачил жизнь, полную страданий. На десятый год войны грекам пришлось
послать за Филоктетом, так как, по предсказанию оракула, без его стрел Троя
не могла быть взята. Махаон излечил Филоктета, тот убил Геракловою стрелою
Париса и помог взять Трою.
743 Волосатые чудовища - кентавры, которые во время свадьбы Пирифоя и
Гипподамии попытались похитить невесту.
755 Воды Стикса - подземная адская река Стикс. Клятва Стиксом считалась
у богов самою ужасною, нарушить ее никто не осмеливался.
782 Тифей, или Тифон - олицетворение подземного вулканического огня, по
Гесиоду (Теогония, 820 и сл.) - сын Тартара и Земли, страшное чудовище с