— Здесь, джентльмены, мы расстанемся. Сегодня я просмотрю свою красную тетрадь и подготовлю официальный рапорт. Но думаю, что могу в неофициальном порядке сообщить вам мои впечатления. Мистер Линч и мистер Острэндер, я полагаю, вы неустойчивы к продолжительным эмоциональным нагрузкам, и не могу рекомендовать вас для работы в космосе.
Мистер фон Глюк, мистер Кулпеннер, мистер Верона, вы удовлетворяете моим минимальным требованиям, хотя я напишу «особо рекомендуется» только против имен «Клайд фон Глюк» и «Маркус Верона». Вы привели парусник на Землю, продемонстрировав безукоризненную навигационную подготовку.
Итак, наша совместная работа закончена. Думаю, вы извлекли из нее урок. — Генри Белт коротко кивнул каждому из пятерых и побрел к одному из зданий.
Кадеты проводили его долгим взглядом. Кулпеннер достал из кармана два небольших металлических предмета.
— Узнаете?
— Хм, — вяло отозвался Линч. — Втулки для компьютерных дисков.
— Нашел в ящике для запасных частей. Прежде их там не было.
Фон Глюк понимающе покачал головой.
— Насколько я помню, машина всегда отказывала после осмотра парусов.
Линч со свистом втянул воздух, повернулся и зашагал прочь. Острэндер последовал за ним. Кулпеннер пожал плечами, потом протянул одну из втулок Вероне, а другую — фон Глюку.
— Вроде сувениров.., или медалей. Вы их заслужили, ребята.
— Спасибо, Эд, — сказал Глюк.
— Спасибо, — пробормотал Верона, — сделаю из этой штуки булавку для галстука.
В сумеречном небе появились первые звезды. Не глядя друг на друга, трое астронавтов побрели к зданию, где их ждали родные и близкие.
СОДЕРЖАНИЕ
ЧУДОВИЩЕ НА ОРБИТЕ 5
Перевод с англ. С. Сенагоновой
ЯЗЫКИ ПАО 149
Перевод с англ. Н. Заславской
ТЕЛЕК 299
Перевод с англ. Е. Смирнова
ШУМ 379
Перевод с англ. И. Петрушкина
КОГДА ВОСХОДЯТ ПЯТЬ ЛУН 394
Перевод с англ. С. Сенагоновой
ПЫЛЬ ДАЛЕКИХ ЗВЕЗД 412
Перевод с англ. Е. Смирнова
Литературно-художественное издание
Вэнс Джек
Чудовище на орбите
Языки Пао
Романы
Художественный редактор О. Н. Адаскина
Компьютерный дизайн: А. С. Сергеев
Технический редактор О. В. Панкрашина
Младший редаетор Н. К. Чернова
Подписано в печать 13.10.00.
Формат 84x108 1/32. Усл. печ. л. 23,52.
Тираж 11000 экз. Заказ № 106.
Гигиеническое заключение
№ 77.99.14.953.П. 12850.7.00 от 14.07.2000 г.
ООО «Издательство АСТ»
Лицензия ИД № 02694 от 30.08.2000 г.
674460, Читинская область, Агинский район,
п. Агинское, ул. Базара Ринчино, д. 84
Наши электронные адреса:
WWW.AST.RU
E-mail: [email protected]
Отпечатано с готовых диапозитивов
в ОАО «Рыбинский Дом печати»
152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8.
Примечания
1
Добросовестное знание (лат.).
2
Важно заметить, что языки Пао и Меркантиля отличаются друг от друга в той же мере, что и образ жизни их обитателей. Например, желая сказать: «У меня к вам два вопроса», Панарх буквально говорил следующее: «Важная проблема — готова к выражению, ухо — собеседника — готово к восприятию, рот — говорящего — готов к волевому усилию». Меркантильцы же выражаются сжато и четко: «Готов служить вам, сэр». В переводе: «Я посланец — присутствую — здесь — готов — счастлив — служить — ныне высказанной вами воле — здесь — принятой и осознанной». (Прим. автора.)
3
На Пао исчисление на основе восьмеричной системы, например, 100 — это 64,1000 — 512 и т. д. (Прим. авт.)
4
Обратно (лат.).
5
Море дождей (лат.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});