а затем поднял обе руки, чтобы положить их по обе стороны от своего шлема. Толпа была абсолютно неподвижна и безмолвна. Напряжение в воздухе было настолько сильным, что его можно было резать ножом. Сами того не осознавая, все наклонились вперёд.
Сэр Кей одним плавным движением снял шлем, и длинные золотистые волосы рассыпались по плечам, обрамляя лицо молодой женщины. Она ослепительно улыбалась окружающим.
Толпа, как один, повернулась к Воину в Маске, чтобы узнать, как он воспримет тот факт, что он был так близок к тому, чтобы быть поверженным и разоблачённым — девчонкой. Воин в Маске долго сидел неподвижно, а затем поклонился Сэру Кею.
Толпа была в восторге… Они совершенно потеряли голову, смеялись, радостно обнимали друг друга, прыгали и танцевали у периметра. Лучшая шутка турнира, и они были там и видели это! Они будут рассказывать эту историю своим друзьям и соседям, своим детям и внукам до конца своих дней. Сэр Кей… она скромно улыбнулась Принцу Ричарду и Принцессе Кэтрин и поклонилась, насколько это было возможно в полном доспехе, а затем развернулась и пошла искать больничные палатки.
Джек посмотрел на Рейвена.
— Это была моя Мерси!
— Да, Дядя. Я знаю.
— Но всё равно это лучше, чем быть Некромантом, — сказала Джиллиан.
— Вполне возможно, — сказал Рейвен.
* * *
Они проследили за дочерью Джека, Мерси, до входа в больничную палатку, где прихрамывающего рыцаря в маске встречала приятная на вид молодая женщина в простой одежде наездницы. Она бросилась вперёд и обхватила Мерси руками, удерживая её в вертикальном положении, когда ноги Мерси перестали держать её. Девушка успокаивающе заговорила с Мерси и помогла ей войти в больничную палатку.
Джек поспешил вперёд. Остальные члены семьи задумчиво смотрели на него, любопытствуя, как он всё это воспринимает. Он ещё не выразил своего мнения, оставаясь решительно хладнокровным и молчаливым. Он просто шёл, глядя прямо перед собой, опираясь на свой деревянный посох, шагая довольно широким для своего возраста шагом. Наконец он добрался до больничной палатки, откинул полог и шагнул внутрь.
За ним последовали все остальные, включая Чаппи, все они были полны решимости ничего не упустить.
Молодая наездница снимала с Мерси доспех, и перед ними предстала стройная женщина лет двадцати, в мягком поддоспешнике. По всему левому боку Мерси виднелись массивные фиолетовые кровоподтёки.
Обе женщины резко оглянулись на внезапно вошедших, длинные золотистые волосы Мерси рассыпались по плечам, а затем она резко вздрогнула, так как резкое движение причинило ей боль.
У неё было красивое, волевое лицо с ясными серыми глазами и широким ртом, а на левом виске красовался ещё один большой синяк. Молодая наездница быстро двинулась вперёд, чтобы встать между Мерси и незваными гостями.
— Пекло, что вы себе позволяете? Вы не можете просто так врываться в больничную палатку…
— Всё в порядке, Элисон, — сказала Мерси. — Я их ждала.
Элисон неохотно отступила назад, оставаясь рядом со своей подругой. Мерси улыбнулась Джеку.
— Привет, Папа.
— Привет, Мерси, — сказал Джек. — Так вот чем ты занималась, девочка моя. Неудивительно, что ты перестала писать.
Она вызывающе встретила его взгляд. — Ты всегда говорил мне следовать своему сердцу и заниматься тем, что у меня хорошо получается. И я… был очень хорош участвуя в рыцарских турнирах. Правда! До сегодняшнего дня я была непобедима. И если бы не появился этот долбаный Воин в Маске…
— Ой, не надо так на меня хмуриться, Папочка! Я уже взрослая женщина. Я носила оружие и сражалась на турнирах. Я имею право сказать “долбаный”, если мне так хочется. Она замолчала и лучезарно улыбнулась ему.
— Но я очень рада снова видеть тебя, Папа. Мы так давно не виделись. Что ты здесь делаешь? И кто… О. Здравствуйте, тётя Джиллиан.
— Здравствуй, Мерси, — ответила Джиллиан.
Джек заметил их реакцию, и медленно кивнул. — Конечно. Я должен был догадаться. Ты та, кто обучал её, Джиллиан!
— Ты прятался от мира в монастыре! — огрызнулась Джиллиан. — К кому ещё ей было обратиться?
— Значит, вы все знали об этом занятии Сэра Кея? — спросил Джек.
— Нет, — ответила Джиллиан. Она пристально посмотрела на Рейвена. — Но ты знал. И ты не сказал мне!
— С тобой нелегко разговаривать, Мама, — буркнул Некромант.
— Но кто все эти люди, Папа? — спросила Мерси, с подозрением глядя на Хока и Фишер. — Я имею в виду, что я их не знаю. Это может быть кто угодно. Или они сводные братья и сёстры, дети флирта, появившиеся до того, как ты бросил всё и стал монахом?
— Прояви немного уважения, дитя, — сказал Джек. — Это твои дедушка и бабушка, Принц Руперт и Принцесса Джулия. Наконец-то они Вернулись домой.
У Мерси отвисла челюсть и округлились глаза. Её губы дрогнули, но прошло несколько мгновений, прежде чем она смогла ответить, который, в конце концов, состоял просто из:..
— Боже.
Хок улыбнулся ей. — В последнее время мы пользуемся именами: Хок и Фишер. Не хотим, чтобы кто-нибудь знал, что мы вернулись.
— И да, мы очень хорошо выглядим для своего возраста, — сказала Фишер. — Мы знаем.
Мерси с усилием взяла себя в руки. — Нелегко встретить живую легенду. Здравствуйте, Дедушка и Бабушка! Вы задолжали мне чрезвычайно много подарков на день рождения.
— Слушайте и услышьте — сказал Рейвен.
— Становитесь в очередь, — сказал Хок. — Мы многим должны.
— Он никогда не помнит о днях рождения, — громко объявила Фишер, не обращаясь ни к кому конкретно. — Даже когда я ему напоминаю.
— Но… вам обоим должно быть больше ста лет! — сказала Мерси. — Это как-то связано с Голубой Луной, верно?
— В точку, — сказал Хок.
— Вы совсем не похожи на ваши официальные портреты, — почти обвиняюще сказала Мерси. — Или на ваши официальные статуи.
— Нам это говорили, — буркнул Чаппи.
Мерси и её подруга Элисон чуть подпрыгнули. Чаппи одарил их своей самой льстивой улыбкой.
— Неважно, — сказал Джек. — Почему вы не написали, юная Леди, и не рассказали мне, что вы задумали?
— Потому что я знала, что ты этого не одобришь, — бесхитростно ответила Мерси. — И ты, конечно, не собирался давать мне своё дозволение. И тогда мне пришлось бы пойти наперекор тебе и сделать это в любом случае, и расстроить… Так что проще было ничего тебе не говорить.
Тогда Джек удивил их всех, улыбнувшись. — Достаточно справедливо. Ты не собираешься познакомить нас со своей подругой?
Все посмотрели на молодую наездницу Элисон, которая стояла чуть в стороне и смотрела на них, как мышь, загипнотизированная змеёй. Она откровенно на них таращилась. Мерси обхватила Элисон за талию и притянула к себе. Она прямо посмотрела на отца,