— Я найду ее, даже если придется вывернуть весь город наизнанку!
— О, может есть путь в Чикаго покороче! — ломала руки Марта.
— Такого пути нет, но если меня не обманывает память, то поезда разного направления делают днем остановку в Сан-Луисе, — сказал Рекс, и в его глазах блеснула надежда.
— Вы правы, Рекс! Я смогу попасть на следующий поезд в Сан-Луис и буду там одновременно с ней, — направился к двери Брендон. — Я еду домой, соберу кое-какие вещи и утром буду готов уехать. Сообщите мне, если будет что-нибудь новое.
— Я еду с тобой! — прокричал ему вслед Рекс.
— О нет, не надо! Лорел на моей ответственности и здесь, и там, Бурке. Я все сделаю сам. Она бегает от меня как-то слишком часто. Сейчас самое время дать ей урок, и не нужно, чтобы ее отец был рядом, когда я буду ей его преподавать.
— Ты будешь благоразумен? Я хочу сказать, ты не обойдешься с ней слишком круто, не правда ли, Брендон? — Марта вдруг забеспокоилась, как далеко может завести Брендона его гнев.
— Я не обижу ее, если вы это имеете в виду, Марта, но сейчас надо решить, кто хозяин положения, и, уверяю вас, это будет не Лорел. Я скоро вернусь с заблудшей женой на буксире.
— Она еще не твоя жена, — напомнил ему Рекс.
— Она будет ею, и очень скоро! Я устал ходить, как кот, вокруг да около. Теперь она будет плясать под мою дудку, нравится ей это или нет.
Ночью громкий стук кухонной двери разбудил Брендона, мгновенно вырвав из некрепкого сна. Сэм ворвался в дом навстречу спускавшимся по лестнице Брендону и Хенку.
— Что случилось, Сэм?
— Проклятые бандиты опять напали на ранчо Лаусонов! Прискакал мальчик Эда Фарлея и сообщил, что слышал выстрелы и что коровники Беки горят!
— Кто-нибудь пострадал? — спросил Брендон, хватая ружье и распихивая по карманам запасные патроны. И уже на бегу к конюшне стянул на бедрах ремень с пистолетом. Хенк и Сэм не отставали от него.
— Никто не знает, мальчик только сказал, что стреляли много, и быстро ускакал.
— Проклятие Рексу Бурке! Сегодня он получит свое!
— Это бессмысленно, Брендон. Зачем ему воровать скот Беки накануне их свадьбы? — спросил Хенк. — Кроме того, большая часть ее бычков из его стада! Ради практики, что ли, воровать собственный скот? Это ясно и ежу.
Брендон, подумав, вынужден был согласиться — кто в здравом уме станет воровать скот своей невесты, когда после свадьбы он будет принадлежать ему? И зачем жечь коровники?
— Может быть, он просто пытается отвести от себя подозрение? — предположил он.
— Ну, давай, давай, придумывай, — издевался Хенк. — Ведь мало кто знает, что Рекс и Беки собираются пожениться. Деб услышала об этом от Лорел, а уж мать Деборы знает все городские новости прежде, чем произойдут сами события.
К приезду братьев все немного успокоилось, но отстоять коровник не удалось. Зато большая часть животных была спасена. Владельцы соседних ранчо приняли меры, чтобы пожар не возобновился.
Брендон подъехал прямо к дому. В кухне бледная Беки перевязывала Рексу раненое плечо.
— Вы быстро добрались сюда, Бурке, — заметил Брендон, и глаза его сузились. — Что с вашей рукой?
— Он здесь с вечера, Брендон. — Беки и не пыталась скрыть, что Рекс провел с нею всю ночь. — Один из грабителей выстрелил в него, но, благодарение Богу, рана не серьезная!
— Задеты только мышцы, Беки. Не волнуйся из-за пустяка, — успокаивающе похлопал ее Рекс.
Он повернулся к Брендону.
— Я сделал пару хороших выстрелов по ним. Один бандит убит. Ковбой Беки ранил другого, и его заперли в сарае до приезда шерифа. Мне кажется, что я ранил еще одного, но он ускакал вместе с остальными грабителями.
— Сколько их было?
— По крайней мере — восемь, а может, и больше.
— Убитый — один из Байлей. Один, кажется, мой ковбой, новичок, я нанял его весной. Другого парня я никогда не видел. Было очень темно, и на таком расстоянии трудно кого-либо узнать.
Приехал шериф и увез раненого бандита. После его отъезда Рекс сказал Беки:
— Зови ребятишек, я увезу вас к себе на остаток ночи. Мне не хочется оставлять тебя здесь одну, — вдруг преступники вернутся.
— Мы поедем с вами, — предложил Брендон. — А то, не дай Бог, натолкнетесь в пути на эту банду.
Он все еще не доверял Рексу и старался выяснить все обстоятельства дела.
Во дворе ранчо их встретил старый Лестер.
— Что-то странное творится, хозяин, — сказал он Рексу. — Я видел Ноулана, он приехал немного раньше вас, вел себя как-то настороженно. Лошадь поставил на место, но не расседлал. Он ушел в барак, а я сунул свой нос в конюшню. Смотрю, на седле — кровь.
— Он еще здесь? — насторожился Рекс, а за ним и все остальные.
— Да, по-моему, он из барака не выходил. А его лошадь — в конюшне.
— Захвати ружье и встань около лошадей, стреляй по всякому, кто попытается убежать, — приказал Рекс. — Беки, возьми детей в дом и сиди там с Мартой. Хенк! Брендон! Пошли со мной. Думаю, что сейчас мы изловим этого ползучего гада грабителя!
Им показалось, что они ждали в засаде целую вечность, прежде чем управляющий Рекса вышел из барака. Они дали ему некоторое время пройти, прежде чем выскочили из засады.
— Ноулан! — крикнул Рекс. — Ни с места, руки вверх! Мы держим тебя на мушке, так что не пытайся бежать!
Управляющий бросил набитые седельные сумки и поднял одну руку над головой. Другую он смог поднять только наполовину, мыча от боли.
— Теперь поворачивайся кругом. Медленно.
Брендон держал Ноулана под прицелом, пока Хенк, подбежав к управляющему, обыскивал его. Он вынул пистолет из кобуры и нож из ножен с поясного ремня.
— У него привычка прятать маленький пистолет сзади в складках одежды, — предупредил Рекс. — Я никогда не говорил об этом, но заметил давно.
Управляющего отвели к конюшне, где их ждал Лестер. Рана у Ноулана была несерьезной, но он потерял много крови. Рану перевязали и послали опять за шерифом.
— Ослеп я, что ли! — с досадой сказал Рекс. — Проклятие, давно можно было догадаться, что к чему, но этот человек работал у меня около десяти лет, мне казалось, что ему можно доверять!
— Не переживайте, Бурке, — успокоил его Хенк. — Людей никогда не узнаешь как следует. Алчность порой творит с людьми чудеса.
— Лорел никогда его не любила. Говорила, что не доверяет ему и его змеиным глазам. Мне бы прислушаться к ней, — бормотал Рекс, качая головой.
— Да, и я хорош, должен был догадаться! — посетовал Брендон. — А вместо этого не верил ей, когда она настойчиво доказывала, что вы не имеете к кражам никакого отношения. Я был уверен, что вы имеете отношение к грабежам, все признаки указывали на вас, но я не мог никак это доказать. Теперь я понимаю почему — я правильно определил ранчо, но ошибся в человеке.