Рейтинговые книги
Читем онлайн Литература 8 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 97

Есть и еще одно важное отличие «Божественной комедии» от средневековых видений: она написана на итальянском, а не на латинском языке, причем терцинами. Терцина – особая стихотворная строфа, состоящая из трех стихов: первый стих рифмуется с третьим, второй – с первым и третьим стихом второй терцины, и так далее… Это сложная поэтическая форма, требующая недюжинного мастерства.

Прочитав отрывки из поэмы, попытайтесь определить, к какому литературному роду относится это произведение. Скажите, как проявляется характер повествователя и его проводника Вергилия.

Данте обычно характеризуют как последнего поэта Средневековья и первого поэта Нового времени. Действительно, в «Божественной комедии» причудливо переплелись средневековая суровость к земным радостям и восхищение человеческой жизнью. Описывая судьбу влюбленных Паоло и Франчески, Данте сочувствует их любви и поражается силе чувства, но поскольку любовь эта преступна (Франческа была замужем) – место влюбленным лишь в аду.

Когда вы станете читать «Ад», обратите внимание на то, что поэт считает грехом, кого помещает он в круги ада и как распределяет наказания. Поразмыслите, зачем Данте потребовалось описывать кроме ада еще и его преддверье – лимб.

Данте был поистине великим художником, прекрасно чувствовавшим силу слова. При чтении книги заметьте: «Ад» вызывает перед мысленным взором четкие скульптурные образы, «Чистилище» поражает цветовой гаммой, а «Рай» наполнен музыкой. Как поэт достигает такого эффекта?

«Божественная комедия» пользовалась заслуженной любовью не только в Италии, но и во всей Европе. Восхищались этой поэмой и в России, с упоминания ее автора начинает известный вам «Сонет» А. С. Пушкин. Н. В. Гоголь, приступая к созданию «Мертвых душ», далеко не случайно называет свое произведение «поэмой»: он в качестве образца видел творение Данте и хотел использовать композицию его бессмертного произведения. Вот почему мне очень хотелось бы, чтобы вы были внимательны, знакомясь с «Комедией», справедливо названной «Божественной».

Божественная комедия. Отрывок из поэмы

Перевод В. Брюсова

Ад

Песнь первая

На полдороге странствия земного[26]Себя увидел я в лесу глухом,Затем, что сбился я с пути прямого.

О, как же трудно описать стихомТот мрачный лес, столь дикий и глубокий,Что я дрожу при мысли лишь о нем!

Едва ль страшней миг смерти недалекой.Но, так как благо я в лесу обрел,Скажу, что раньше видело там око.

Не вспомнить мне, как я спустился в дол:Я словно сонным шел по бездорожью,Когда с дороги истинной сошел.

Но, наконец, я подступил к подножьюХолма[27], где тот заканчивался бор,Который сердце мне наполнил дрожью, —

И к озаренным высям поднял взор,Уже одетым в свет того светила,Чей луч ведет отвсюду на простор.

Сиянье это ужас мой смирило,Что в озере души всю ночь стоял,Пока меня отчаянье томило.

Как человек, что, задыхаясь, всталНа берег, выйдя из морской пучины,Глядит назад и видит грозный вал, —

И дух мой так, покинув дно долины,Еще дрожа, глядел назад, где мгла,Откуда жив не вышел ни единый.

Когда ж усталость несколько прошла,Стал подниматься я на склон отлогий;Ногой опорной – низшая была.

И вот, на первых же шагах дороги, —Пятнистой шкуры выставив наряд,Пантера, легкий зверь и быстроногий,

Бесстрашно встретив мой упорный взгляд,Она мне путь столь грозно заступала,Что я не раз бежать хотел назад.

Был ранний час, и солнце поднималоС тем сонмом звезд свой лик на высоту,Как в оный день, когда Любви начало

Впервые двинуло их красоту.Меня бодрило многое в невзгоде:Убор пантеры, тешащий мечту,

Час дня и месяц, всех нежнее в годе, —Но был охвачен ужасом былымЯ, льва увидя на пустынном всходе.

Поднявши голову, алчбой томим,Ко мне как будто он стремил движенья,И воздух словно трепетал пред ним.

За львом волчица шла; все вожделенья,Казалось, в худобе своей тая,Она уж многим принесла мученья!

Под тяжестью сдавилась грудь моя:Столь властный страх ее метали взгляды!На высь надежду вновь утратил я.

Скупец, упорно собиравший клады,Теряя их, и плачет, и дрожит,Ни в чем себе не ведая отрады.

И я, в тот час, имел такой же вид,Когда, за шагом шаг, без состраданья,Зверь гнал меня туда, где день молчит[28].

Я в дол срывался, где познал блужданья,И некто вдруг явился предо мной.Без голоса от долгого молчанья

Казался он; к нему в глуши лесной,«О, сжалься ты над мною! – возопил я. —Кто б ни был, тень иль человек земной!»

В ответ: «Не человек, но оным был я.Меня отец ломбардец породил,И мантуанца прозвище носил я.

Sub Julio[29], но поздно, в Риме жилПри добром Августе я, в век известный,Что призрачных богов и ложных чтил.

Поэт я был; воспет мной благочестныйАнхисов сын, кто кинул Илион,Когда был Трои град сожжен чудесный.

Но почему вспять шаг твой обращен,К печалям всем, а не к прекрасным горам?Путь и начало всяких благ – сей склон!»

«Ужель Вергилий ты, тот ключ, в которомБерет исток река великих слов?» —Так я ответил, со смущенным взором.

«О, честь и светоч всех других певцов!Да значит мне любовь к тебе и рвеньеВникать усердно в смысл твоих стихов!

Учитель мой! мой образец! ТвореньяТвои мне дали тот хороший слог,Которым мог снискать я одобренье.

Се – зверь, меня что гонит без дорог!Мудрец прославленный! Меня избавитьТы в силах: я дрожу и изнемог!»

«Иным путем ты должен шаг направить[30], —Ответил он, в слезах мой видя лик, —Коль ты готов сей дикий край оставить.

Зверь, у тебя что исторгает крик,Не терпит на своем пути другого,А кто противится, тот гибнет вмиг.

Он нрава столь свирепого и злого,Что ввек не насыщает свой живот,Но, глад насытив, больше алчет снова.

Совокупляясь, много привлечетЗверей еще он, не придет доколеПес, что его, в мученьях, загрызет.

Питаньем Псу не серебро, не поле,Но мудрость, добродетель и любовь,И край от Фельтро к Фельтро будет долей.

Несчастную Италию он вновьСпасет, за кою девушку Камилла,Турн, Эвриал и Нис пролили кровь[31].

Чрез грады все его погонит силаВолчицы и низвергнет в самый Ад:Ее оттуда зависть возродила.

Но должен ты, – мой это видит взгляд, —Идти за мной; я буду твой водительЧрез царства вечные, а не назад.

Прискорбных стонов узришь ты обитель,Страданья древних душ, что тщетно ждут,Чтоб снова смерть пришла как избавитель[32]!

И узришь тех, что в пламени живутСчастливыми, надеждой утешаясь,Что в круг блаженных и они войдут.

Коль жаждешь к ним взнестись ты, возвышаясь, —Душа придет достойней, чем моя:Ей поручу тебя я, расставаясь[33].

Тот Властелин, что держит те края,Не хочет, чтоб туда я был вожатый:Ведь был врагом его закона я[34].

Царит он всюду: там – его палаты,Его престол, его нетленный свет.Блаженны те, кто в этот град прияты!»Он двинулся, я вслед пошел за ним.

И я ему: «Молю тебя, поэт,Во имя Бога, коего не знал ты!Чтоб минул я и тех и горших бед,

Веди меня в те царства, что назвал ты,Чтоб стал у врат я, пред Петром Святым[35],И зрел несчастных, коих описал ты!»

Вопросы и задания

1. Как вы думаете, какой смысл вкладывает Данте в слово «комедия» в названии своего произведения?

2. Почему проводником Данте по Аду становится Вергилий?

3. Дайте характеристику образа повествователя.

4. Какой смысл вкладывает поэт в понятие «грех» и какие человеческие качества он считает «греховными»?

5. Каким представляется человек в поэме Данте?

6. Перескажите наиболее понравившийся вам эпизод из поэмы, объясните, как проявляется в нем авторская позиция.

7. Охарактеризуйте композицию и строфику поэмы.

8. Напишите сочинение на тему «Сила и слабость человека в западноевропейской средневековой литературе».

Национальное своеобразие средневековой русской литературы

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Литература 8 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на Литература 8 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий