Рейтинговые книги
Читем онлайн Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 34
одном месте, – недоверчиво засмеялась Джесс, – но что насчет безопасности?

– Безопасность на уровне высоких технологий.

– Ты явно постоянно работаешь. Как только вернешься в полную физическую форму, ты наверняка захочешь работать еще больше. Ты когда‑нибудь отдыхаешь?

– А ты?

Они оба замолчали. Эта тишина позволила Джесс оценить, насколько велико поместье Данте.

– Тебе нравится то, что ты видишь? – поинтересовался Данте.

– Чем больше я вижу, тем больше понимаю, почему ты решил приехать сюда, чтобы зализать свои раны.

– Это же мой дом, – сказал он так, как будто это не было очевидно.

Но Джесс подозревала, что поместье означало для него нечто большее. Здесь Данте прятался от мира и мог жить без комментариев или сплетен о том, что он, возможно, никогда больше не будет играть. Эти сплетни подстегивали ее решимость исцелить его.

Она знала, что могла исцелить не только ногу Данте. Он был сложным человеком, молодость которого прошла, как известно, очень бурно. Но смерть родителей заставила его опомниться. С тех пор Данте делал все, что мог, чтобы помочь своему старшему брату в семейных делах. «Это тоже оставило на тебе свой отпечаток», – подумала она, вспомнив о том, как ее отец отчаянно прятался от всего мира, когда потерял жену.

– Еще пара миль, и ты сможешь увидеть все сооружения, в том числе и конюшни.

Тем временем Джесс любовалась руками Данте, лежащими на руле автомобиля, и его мощными предплечьями.

Еще пара миль? Сможет ли она так долго контролировать свое дыхание?

Глава 7

– Процесс передачи так же важен, как и продажа, так учил меня мой отец. Поэтому я проверю, как разместили пони, прежде чем пойду в свою комнату, если ты не возражаешь, – сказала Джесс, когда они с Данте въехали во двор.

– Не волнуйся. Пони твоего отца приехали в лучший дом в Испании.

– Я тебе охотно верю, – согласилась она, – но я пообещала, что увижу их, а затем позвоню, чтобы успокоить его. После этого я сконцентрируюсь на тебе.

– Звучит зловеще.

– Ты мой пациент, и поэтому я должна заниматься прежде всего твоим лечением.

– Я очень рад это слышать.

То, как он говорил, как он смотрел на нее, мешало ей оставаться невосприимчивой ко всем известным чарам Акосты.

«Сделать это невозможно», – подумала Джесс, когда Данте обошел машину и открыл дверь, чтобы помочь ей выбраться.

– Я справлюсь, спасибо.

Не обращая внимания на ее комментарий, он приподнял ее и поставил на землю.

– Когда ты убедишься в том, что у пони все в порядке, моя экономка покажет тебе дом. Или ты можешь сидеть на заборе и смотреть, как я выведу пони размять ноги. Они долго оставались взаперти и будут рады побегать немного.

– Сидеть на заборе? Это похоже на меня?

– Нет, – признался Данте, – но чем раньше пони привыкнут к новым дрессировщикам, тем спокойнее они будут.

Джесс заметила, что Мун проявляет признаки недовольства. Она подошла к ней.

– Позволь мне сделать это, – попросила она, подкармливая хитрую кобылу. – Я знаю Мун. Я ее понимаю.

– Хорошо, – сказал Данте. – Мануэль, отойди. Пусть Джесс сама выведет ее на ринг.

Легкость, с которой она смогла успокоить Мун, была поразительной.

Все остановились, чтобы посмотреть, как она ведет пони по двору, но, не желая начинать знакомство с конюхами с конфликта, Джесс объяснила им, в то время как Данте переводил ее слова с английского на испанский, что кобыла доверяет ей.

– Они это оценили, – заметил Данте, направляясь в карантинную зону, где Мун разрешили размять ноги.

– Хорошо. Я знаю пони, и скоро они тоже с ними познакомятся. Лечение после ужина, – напомнила она, когда они сняли недоуздок с Мун.

– Я готов, – сухо заверил ее Данте, – но я передаю тебя моей экономке Марии. Мне нужно понять, что происходит на ранчо.

– Я вижу, ты почувствовала себя как дома, – сказал Данте позже за ужином. – Тебе тут нравится?

– А кому бы тут не понравилось? – восторженно спросила Джесс.

– Тебе не обязательно помогать Марии всех обслуживать, – прямо сказал он.

– Но я хочу. Я не привыкла бездельничать.

Его глаза мрачно блеснули.

– Меня тебе недостаточно?

– Даже при двух сеансах терапии в день это всего несколько часов моего времени.

Пожав плечами, он двинулся дальше, и она занялась очередью позади него.

Когда подошла очередь Джесс поесть, в кухне оставалось всего одно место. Данте сидел за тем же столом. Это был стол на двоих, и их колени соприкоснулись, когда она села.

– Извини, – сказала она с иронией в голосе.

– Слишком близко к огню?

– Я справлюсь с этим.

– Я уверен, что ты сможешь. Последняя проверка пони, и тогда я буду готов к лечению, – сказал он, отодвигая тарелку и вставая.

– Я пойду с тобой.

– Как хочешь.

Данте нетерпеливо ударял тростью по булыжнику, когда они пересекали двор. Джесс догадалась, что его нога разболелась, как она и предсказывала. Массаж, который она ему сделала в самолете, был глубоким и тщательным. Воспоминание о своих руках на теле Данте заставило ее нервничать при мысли о том, что будет делать это снова. Сможет ли она сопротивляться ему целый месяц?

Изолятор напоминал первоклассный отель для лошадей. Джесс сделала полный круг по зданию, чтобы осмотреть все. Безупречные просторные стойла и довольные отдыхающие животные были для Джесс как иллюстрация райской жизни. Она ему так и сказала.

– Можешь переехать сюда, – предложил он, подергивая губы в намеке на улыбку.

– Если бы мне нравилось сено для постели и овес на ужин, я бы так и сделала.

Они по очереди проверили каждого пони. Когда Джесс пробегала по ним умелыми руками, бормоча мягкие слова ободрения, он жаждал такого же внимания. Когда они вышли из конюшни, даже кошки во дворе стали обвиваться вокруг ее ног.

– В следующий раз я принесу что‑нибудь для вас, – пообещала Джесс своим кошачьим поклонникам. – У тебя настоящий зверинец, – прокомментировала она, приветливо улыбаясь, когда одна из его собак поднялась со своей лежанки перед дверью кухни.

Данте знал, что животные лучше всех разбираются в характерах людей. И его верный пес Бунсер так и следовал за Джесс, пока они заканчивали тур.

Несколько сотрудников поприветствовали Джесс так, как будто она прожила в поместье всю свою жизнь. Свет заливал ее каштановые волосы, когда она непринужденно болтала с его ветеринарами в лазарете. Когда они покинули учреждение, она напомнила ему, что ему тоже нужно лечиться.

– Еще одно занятие сегодня вечером, а потом я оставлю тебя одного до завтрашнего утра, – пообещала она.

Джесс чуть не попала под колеса проезжавшего мимо грузовика

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс бесплатно.
Похожие на Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс книги

Оставить комментарий