Карен убито вздохнула.
– Знаешь, что мы сейчас сделаем? – заговорщицки прошептал Майлз. – Разденемся и поплаваем.
– Как, прямо здесь?
– Я в этой речке купаюсь всю жизнь. Вода чистая, прохладная, пиявок нет.
– Но… у меня нет купальника.
– Поплаваешь и так, – тихо рассмеялся Майлз. – Только не говори, что тебе не жарко.
– Ужасно жарко, – призналась Карен. – Но чертовски не хотелось бы угодить в засаду к маори.
Майлз фыркнул, затем извлек из кармана носовой платок.
– Тогда поступим так.
Он намочил платок в воде и протянул его Карен.
– Спасибо. – Она с наслаждением промокнула лицо и шею влажной, восхитительно-прохладной тканью. – Просто чудо.
– Чудо – это ты.
Майлз не сводил глаз с ее блузки. Шелк намок и теперь плотно облегал грудь, так что под тонкой тканью обозначились очертания кружевного лифчика. Проследив за взглядом Майлза, Карен вспыхнула до корней волос и попыталась вскочить.
– Останься, – тихо попросил он.
Она послушно опустилась на камень, еле слышно выдохнув:
– Зачем?
– Потому что я хочу сберечь это мгновение в памяти. Чтобы, оставшись один, мог вспоминать тебя такой, как сейчас, – хрупкой, серьезной, прелестной. Элегантной, изысканной… и на удивление целомудренной, даже спустя полгода после начала нашего романа. Тогда мне будет легко представить тебя без одежды – в воде, со мною вместе… О, моя речная нимфа, с распущенными влажными волосами, с ясными глазами цвета морской волны, с кожей матовой, точно слоновая кость!
Карен облизнула пересохшие губы. Последние слова Майлза пробудили в ней знакомые ощущения, и тело затрепетало в предчувствии заветных восторгов.
– Майлз, – выдохнула она. – Я…
Но продолжить не успела. Он протянул ей руку, помогая встать, и привлек к себе.
– Думай обо мне, пока меня не будет, Карен. И об этом… – Тут он припал к ее губам долгим поцелуем.
Как же может быть иначе? – беспомощно подумала она, уступая страстному натиску. И вдруг испуганно отпрянула.
– Прислушайся-ка! – Майкл повиновался.
– О, как удачно, что у тебя такой тонкий слух. Что до остального – на редкость неуместное вмешательство!
– Увы! С судьбой не поспоришь. – Карен присела на камень, целомудренно оправила юбку и принялась обмахиваться шляпой.
– Мой час еще придет, Карен! – нарочито зловеще предупредил ее Майлз
И тут из кустов выскочил Мерлин, снова в перьях, а за ним с грозным боевым кличем – неустрашимый маори.
Оставшаяся часть дня прошла довольно мирно, но под занавес Дик приготовил гостье сюрприз.
Чай подали на веранде. Карен съела два куска шоколадного торта с кремом и вишнями и с трудом заставила себя отказаться от третьего. Когда же Салли пошла за чем-то в кухню, а Майлз отправился давать указания управляющему, Дик окинул Карен испытующим взглядом.
– Я рад, что мне разрешили у вас погостить. Потому что мне кажется, мы отлично поладим!
Синие глаза, унаследованные от матери, сияли на живом, выразительном личике, а на макушке смешно топорщился светлый хохолок.
– Естественно, – подтвердила молодая женщина.
– Ведь это важно, если папа на вас женится… Я ему еще ничего не говорил, но…
– Дик!
– Не волнуйтесь, я буду молчать как рыба, но это было бы здорово. У мамы завелся ухажер, и у них вроде как все очень серьезно. – Мальчишка состроил гримасу: – По-моему, он ужасно противный: сюсюкает со мной точно с младенцем! Зато у него роскошный особняк с садом, и в прошлый раз мама спросила, не хочу ли я жить с ними, если мне отдадут Мерлина.
– А ты что сказал? – полюбопытствовала Карен.
– Сказал, что подумаю, но мне и так неплохо. В конце концов, я здесь всю жизнь провел, – философски заметил Дик, точно за спиной у него остался не один десяток лет.
– А что она?
– Заявила, что все равно мне лучше расти в полной семье, пусть даже один из родителей неродной. Вот я и подумал: раз уж отчима или мачехи не избежать, выберу того, кто мне по душе.
– Дик… – беспомощно вздохнула Карен, разрываясь между желанием расхохотаться и острой жалостью к ребенку, поставленному перед такой дилеммой.
– Потому что, видите ли, – продолжал тем временем мальчик, – я не могу бросить отца одного, он же будет тосковать. Так что, если он сделает вам предложение, Карен, я буду рад стать вашим пасынком. И Линде тогда не придется волноваться, что я, дескать, расту в неполной семье.
И синие глазенки вопросительно уставились на гостью.
– Дик, – тихо проговорила Карен, – мы с твоим папой ничего подобного не обсуждали.
– Но если речь все-таки зайдет, вы, по крайней мере, запомните, что я обеими руками «за».
– За что это ты голосуешь? – осведомился Майлз, заглядывая в дверь.
– Много будешь знать, скоро состаришься! дерзко ответил Дик.
Майлз недоуменно изогнул бровь, но, видя, что Карен чувствует себя неуютно, изменил тему:
– Вызвать такси? Или хочешь, чтобы я тебя подвез?
– Ты, если не трудно. – Карен встала, затем под влиянием порыва обернулась и протянула мальчику руку. – Ты сделал мне комплимент, Дик. Позволь ответить тем же: ты самый умный из всех мальчиков, кого я знаю, и притом самый славный.
– О чем это вы? – осведомился Майлз, выходя на крыльцо.
– Общество взаимного обожания, – улыбнулась она.
По дороге они решили не забирать машину Карен, оставленную у офиса. И Майлз подвез ее к дому.
– Прости, что не могу провести с тобой этот вечер, – покаялся он. – Я обещал Дику…
Карен погладила его по плечу.
– Все в порядке.
– Значит, мир? – Майлз накрыл ее ладонь своей и заглянул в глаза. – Надеюсь, ты простила мне это похищение?
– Да. День выдался просто чудесный.
Молодые люди долго и зачарованно глядели друг на друга. Наконец Карен легонько провела пальчиком по его губам.
– Ты остерегись, дорогой. Я ведь буду здесь, когда ты вернешься! – И проворно выскользнула из машины.
Майлз до боли вцепился в руль, затем усилием воли заставил себя расслабиться и, мгновение поколебавшись, включил зажигание.
Ну, как ее приручить? – лихорадочно размышлял он, ведя джип по темной дороге. Наверное, у меня нет шансов… Может, это – наследство тирана-отца? Неужели ее и в самом деле волнует только карьера? В конце концов, он же не навязывает ей брак…
Он глубоко задумался, затем тряхнул головой. Да, конечно, Карен и Линда абсолютно не схожи, но разве Карен Торп согласится заживо похоронить себя среди его плантаций!
Переодевшись в халат, Карен направилась к шезлонгу на веранде.
Северо-восточный ветерок снова выманил дельтапланеристов, и над ближайшим пиком парили сразу три. Легкий бриз всколыхнул море, пенные буруны с грохотом разбивались о скалы, и на берег толпой высыпали любители серфинга.