Сольнес. Что же это ?
Хильда. Радость увидеть вас великим. С венком в руках. Высоко-высоко на башне. (Снова спокойно.) Ну, берите же карандаш. Карандаш-то, верно, есть при вас?
Сольнес (вынимает свою записную книжку). Вот.
Хильда (кладет папку на стол перед диваном). Хорошо. Теперь сядем здесь оба, строитель.
Сольнес садится к столу.
(Облокачивается на спинку его стула.) И напишем на чертежах. Что-нибудь такое хорошее, хорошее, сердечное... этому гадкому Руару... или как там его зовут.
Сольнес (пишет несколько строк, затем поворачиваег голову и смотрит на Хильду). Скажите мне одно, Хильда...
Хильда. Что?
Сольнес. Если вы так поджидали меня все эти десять лет...
Хильда. Дальше?
Сольнес Почему вы не написали мне? Я бы мог ответить вам.
Хильда (быстро). Нет, нет, нет. Именно этого мне и не хотелось.
Сольнес. Почему же?
Хильда. Я боялась, что тогда все развеется, как дым... Но ведь нам надо написать на чертежах, строитель.
Сольнес. Да, да.
Хильда (наклоняется вперед и смотрит, что он пншет), Вот, вот, так хорошо, сердечно... Ах, как я ненавижу... как я ненавижу этого Руала!
Сольнес (продолжая писать). Вы никогда не любили никого по-настоящему, Хильда?
Хильда. (сурово). Что такое?
Сольнес. Вы никогда никого не любили?
Хильда. То есть никого другого, хотите вы, верно, сказать.
Сольнес (смотрит на нее). Никого другого, да... Никогда? За все эти десять лет? Никого?
Хильда. Нет, как же, случалось. Когда я, бывало, уж очень разозлюсь на вас за то, что вы не являетесь.
Сольнес. Тогда вы заинтересовывались и другими?
Хильда. Немножко. Так, на неделю-другую! Господи!.. Ведь вы же сами знаете, как это бывает, строителл!
Сольнес . Хильда, зачем вы явились сюда?
Xильда. Не тратьте же времени на болтовню. Бедный старик успеет у нас умереть.
Сольнес. Ответьте мне, Хильда. Чего вы хотите от меия ?
Хильда. Я хочу получить мое королевство.
Сольнес. Гм... (Бегло взглядывает на дверь налево и продолжает делать надписи на чертежах.)
Из дверей налево входит Фру Сольнес, в руках у нее несколько
пакетов.
Фру Сольнес. Вот я принесла вам кое-что с собой, фрекен Вангель. Крупные вещи пришлют после.
Хильда. Ах, как это ужасно мило с вашей стороны!
Фру Сольнес. Простой долг, больше ничего.
Сольнес (прочитывает написанное). Алина!
Фру Сольнес. Что?
Сольнес. Ты не видела, бухгалтерша там еще?
Фру Сольнес. Конечно, там.
Сольнес (укладывает чертежи в папку). Гм...
Фру Сольнес. Она стояла за конторкой, как и всегда... когда я прохожу через комнату.
Сольнес. Так я отдам ей это. И скажу, что...
Хильда (берет у него папку). Ах нет, предоставьте это удовольствие мне! (Идет и дверям, но останавлнвается.) Как ее зовут?
Сольнес. Фрекен Фосли.
Хильда. Фу, это так церемонно. Как звать ее по имени.
Сольнес. Кая... кажется...
Хильда. (Отворяет дверь и зовет). Кая! Подите сюда! Скорее! Строитель желает поговорить с вами.
Кая (входит, робко глядя на Сольнеса). Что угодно?..
Хильда (протягивая ей папку). Вот, Кая! Вы можете взять чертежи. Теперь строитель Сольнес дал отзыв.
Кая. О, наконец-то!
Сольнес. Отдайте это поскорее старику.
Кая. Я сейчас же побегу домой.
Сольнес. Да, да. И Рагнар может теперь начать строить .
Кая. Ах, можно ему прийти поблагодарить вас за все?
Сольнес (резко). Не нужно мне никакой благодарности. Так и скажите ему.
Кая. Да, я скажу...
Сольнес. Да скажите кстати, что он не нужен мне больше. И вы тоже.
Кая (Тихо, вся дрожа). И я тоже!
Сольнес. Теперь у вас найдется, о чем другом думать. И чем заняться. Ну, чего же лучше! Так вот и отправляйтесь теперь домой с чертежами, фрекен Фосли. Скорее!
Слышите!
Кая (по-прежнему). Да, господин Сольнес. (Уходит.)
Фру Сольнес. Ах, какие у нее хитрые глаза!
Сольнес. У нее! У этой бедной овечки!
Фру Сольнес. Нет, уж я что вижу, то вижу, Халвар. Так ты в самом деле отказываешь им?
Сольнес. Да.
Фру Сольнес. И ей тоже?
Сольнес. Разве тебе не хотелось этого больше всего на свете?
Фру Сольнес. Но как же ты обойдешься без нее?.. Ах да, у тебя, верно, есть кто-нибудь про запас, Халвар!
Хильда (весело). Я-то уж, во всяком случае, не гожусь стоять за конторкой.
Сольнес. Ну, ну, ну, все устроится, Алина. Теперь тебе надо думать только о том, как бы поскорее перебраться в новый дом. Сегодня вечером поднимаем венок... (оборачиваясь к Хильде) на самый верх, на башенный шпиц. Что вы скажете на это, фрекен Вангель?
Хильда (смотрит на него сверкающими глазами). Это будет чудесно, восхитительно... увидеть вас опять на такой высоте !
Сольнес. Меня!
Фру Сольнес. Господи, фрекен Вангель! Чего вы не придумаете! Мой муж?.. Да у него сейчас же голова закружится!
Хильда. Закружится! Вот уж нет!
Фру Сольнес. Я же вам говорю.
Хильда. Но я сама раз видела его на высочайшей церковной башне!
Фру Сольнес. Да, и я слышала что-то такое. Но это же совершенно невозможно...
Сольнес (запальчиво). Невозможно... невозможно... Да! А я все-таки стоял там... на самой вершине!
Фру Сольнес. Нет, как же можно так говорить, Халвар? Ты не в состоянии даже выйти на наш балкон, во втором этаже. И всегда ты был таким.
Сольнес. Сегодня вечером увидишь, может быть, другое.
Фру Сольнес (испуганно). Нет, нет, нет! Сохрани меня бог увидеть это! Я сейчас же напишу доктору. Он сумеет отговорить тебя.
Сольнес. Но, Алина!..
Фру Сольнес. Да еще бы! Ты ведь просто болен, Халвар. Иначе и быть не может! О господи, господи! (Поспешно уходит направо).
Хильда. (напряженно смотрит на него). Так это или нет ?
Сольнес. Что? Что у меня кружится голова?
Хильда. Что мой строитель не смеет... не может подняться на ту высоту, которую сам же воздвиг?
Сольнес. Так вот как вы смотрите на дело?
Хильда. Да.
Сольнес. Скоро, пожалуй, не останется в моей душе ни единого уголка, где бы я мог укрыться от вас.
Хильда. (глядя в окно). Итак, туда, наверх, на самый верх...
Сольнес (подходит ближе). На самом верху в башне есть комнатка. Там вы могли бы поселиться, Хильда... И жить как принцесса.
Хильда (не то серьезно, не то в шуту). Да вы ведь так и обещали мне.
Сольнес. Обещал ли, в сущности?
Хильда. Стыдно, строитель! Вы обещали мне, что я буду принцесса. И получу от вас королевство. А потом взяли, да и... Ну!
Сольнес (осторожно). Вы вполне уверены, что это не был... сон, фантазия, которая засела в вас?
Хильда (резко). Так вы, пожалуй, ничего такого не делали?
Сольнес. И сам не знаю, право... (Тише.) .Одно я знаю теперь наверное...
Хильда. Что? Говорите сейчас!
Сольнес. Что мне следовало бы сделать это.
Хильда (в смелом порыве). И чтобы у такого человека закружилась голова? Никогда в жизни!
Сольнес. Итак, сегодня вечером мы поднимаем венок, принцесса Хильда!
Хильда (с оттенком горечи). На ваш новый семейный очаг... да.
Сольнес. На новый дом. Который никогда не станет очагом для меня. (Уходит в маленькую дверь,)
Хильда (одна; смотрит перед собой затуманенным взором и что-то шепчет про себя, слышно только:) ...Дух захватывает...
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Большая широкая веранда. С левой стороны часть стены жилого дома Сольнеса с стеклянной дверью на веранду. Справа последняя обнесена перилами. Подальше, с узкой стороны веранды, лестница, ведущая вниз в сад. Большие старые деревья простирают свои ветви над верандой и к дому. Правее веранды, в некотором отдалении, виднеются между деревьями нижний этаж новой дачи и леса, окружающие ее башенную часть. На заднем плане старая изгородь, отделяющая сад от улицы, застроенной низкими убогими домишками. На веранде вдоль стены дома садовая скамейка, а перед ней продолговатый стол. По другую сторону стола кресло и несколько табуретов. Вся мебель плетеная.
Вечер, облака озарены заходящим солнцем.
Фру Сольнес, закутанная в большую белую шаль, сидит, откинувшись в кресле, и пристально смотрит направо. Немного погодя из сада на веранду поднимается Xильда; она в том же платье и в шапочке. На груди приколот букет простых мелких цветов.
Фру Сольнес (слегка поворачивая голову). Прогулялись по саду, фрекен Вангель?
Хильда. Да, обошла кругом.
Фру Сольнес. И цветов нарвали, я вижу.
Хильда. Да! Их еще порядочно. Особенно между кустами.
Фру Сольнес. В самом деле? Еще есть? Я ведь почти никогда не хожу туда.
Хильда (подходя ближе). Как так! Разве вы не выбегаете в сад каждый день?
Фру Сольнес (с слабой улыбкой). Куда уж мне "бегать" теперь.
Хильда. Нет, правда, неужели вы не спускаетесь иногда в сад полюбоваться всей этой прелестью?
Фру Сольнес. Все здесь стало для меня таким чужим. Даже страшно как-то взглянуть на все это.
Хильда. На ваш собственный сад!
Фру Сольнес. Я не смотрю на него больше как на свой собственный.
Хильда. Ну, что такое вы говорите!..
Фру Сольнес. Да, да. Это больше не мой сад. Разве таким он был при отце с матерью? Что от него осталось теперь? Подумайте, его разбили на участки, понастроили тут домов для чужих детей. Я их не знаю, а они могут сидеть и смотреть на меня из своих окон.