Такси тронулось. Высокородный Хьюго Уолдервик, послав ему вслед страстный взгляд, почувствовал, что промок насквозь, и вернулся в клуб.
Прибыв по указанному адресу, Псмит расплатился, поднялся по ступенькам и деликатно постучал согнутым пальцем в матовое стекло Справочной.
— Дорогая мисс Кларксон, — начал он галантно, едва окошко отворилось, — не могли бы вы уделить мне несколько минут вашего драгоценного времени…
— Мисс Кларксон занята.
Псмит вдумчиво посмотрел на нее в монокль.
— Так вы не мисс Кларксон?
Справочная ответила, что нет.
— В таком случае, — сказал Псмит, — произошло недоразумение, и в нем, — добавил он тепло, — повинен я. Так, может быть, мне будет дано увидеть ее не в столь отдаленном будущем? Когда я понадоблюсь, вы найдете меня в приемной.
Он вошел в приемную, взял со стола журнал и устроился поудобнее с повестью в «Рассказах для девочек» (январский номер за 1919 год), поскольку бюро по найму, как и дантисты, предпочитают литературу многолетней выдержки. Он углубился в чтение, но тут из кабинета вышла Ева.
5. Псмит ищет применения своим услугам
При ее появлении Псмит учтиво встал.
— Моя дорогая мисс Кларксон, — сказал он, — не могли бы вы уделить мне несколько минут вашего драгоценного времени…
— Боже мой! — сказала Ева. — Как странно!
— Поразительное совпадение, — согласился Псмит.
— Вы не дали мне времени поблагодарить вас за зонтик, — сказала Ева с упреком. — Наверное, вы сочли меня ужасно грубой. Но я так растерялась…
— Моя дорогая мисс Кларксон, прошу вас, не надо…
— Но почему вы меня так называете?
— Так вы тоже не мисс Кларксон?
— Конечно нет.
— В таком случае, — объявил Псмит, — я буду вынужден начать мои поиски заново. Эти непрерывные осечки мучительны для пылкого духа. Быть может, вы — юная новобрачная и пришли нанять свою первую в жизни кухарку?
— Нет. Я не замужем.
— Отлично!
Еву такая ничем не прикрытая радость несколько смутила. Наступила пауза, и тут же в приемную деловито заглянула Справочная.
— Мисс Кларксон вас ждет, сэр.
— Оставьте нас, — произнес Псмит, величественно махнув рукой. — Нам благоугодно пребыть одним.
Справочная вытаращила глаза, но, усмиренная его властностью и общим великолепием вида, молча удалилась.
— Наверно, — сказала Ева, поворачивая в руке зонт, — мне следует вернуть его вам. — Она поглядела на слезящееся окно. — Но ведь дождь еще не кончился…
— Льет как из ведра, — подтвердил Псмит.
— Так, может быть, вы позволите мне оставить его у себя до вечера?
— От всего сердца.
— Огромное спасибо. Вечером я его вам пришлю, если вы скажете мне свою фамилию и адрес.
Псмит отрицательно покачал головой.
— Нет, нет. Если он вам может пригодиться, надеюсь, вы будете видеть в нем подарок.
— Подарок!
— Преподношение, — объяснил Псмит.
— Но не могу же я принимать в подарок дорогие зонты! Куда мне его отослать?
— Ну, если вы настаиваете, то можете отослать его высокородному Хьюго Уолдервику в клуб «Трутней» на Дувр-стрит. Но, право же, это лишнее!
— Я не забуду. И еще раз благодарю вас, мистер Уолдервик.
— Почему вы меня так называете?
— Но… вы же сказали…
— А-а! Понимаю! Некоторая путаница в понятиях. Нет, я не мистер Уолдервик. И, между нами говоря, очень этому рад. Интеллект у него ниже третьего разряда. Товарищ Уолдервик всего лишь тот, кому принадлежит этот зонт.
Ева вытаращила глаза.
— Как? Вы дали мне чужой зонт?
— К сожалению, свой я утром оставил дома.
— В жизни ничего подобного не слышала!
— Всего лишь социализм в действии. Другие удовлетворяются разговорами о перераспределении собственности. А я беру ее и перераспределяю.
— Но ведь он же страшно рассердится, когда увидит, что зонтика нет?
— Уже увидел. И его восторг был просто трогателен. Я объяснил ему обстоятельства, и он весьма обрадовался, что мог оказать вам услугу.
Дверь открылась, и на этот раз в приемную вошла мисс Кларксон собственной персоной. Объяснения Справочной по переговорной трубке были какими-то путаными и не удовлетворили ее, а потому она вышла выяснить сама, почему механизм ее бюро застопорился.
— Мне пора, — едва увидев ее, сказала Ева. — Я помешала.
— Очень хорошо, милочка, что ты еще здесь! — воскликнула мисс Кларксон. — Я еще раз просмотрела книги, и оказалось, что одно незанятое место есть. Няни, — пояснила мисс Кларксон чуть виноватым тоном.
— Нет, нет, ничего не нужно, — сказала Ева. — Но все равно спасибо.
Она дружески улыбнулась владелице бюро, одарила Псмита, когда он открыл перед ней дверь, другой улыбкой и ушла. Псмит задумчиво отошел от двери.
— Эта молодая дама — няня? — осведомился он.
— Вам требуется няня? — спросила мисс Кларксон, тотчас преображаясь в деловую женщину.
— Мне требуется эта няня, — категорически ответил Псмит.
— Она чудесная девушка, — горячо сказала мисс Кларксон. — Никого я бы с такой уверенностью не рекомендовала, как ее. Она — мисс Халлидей, дочь очень талантливого, но своеобразного писателя, который скончался несколько лет назад. Я могу тем более ручаться за мисс Халлидей, что долгие годы была наставницей в Уэйленд-хаусе, где она училась. это прелестная, добрая, порывистая девушка… Но вряд ли нам все это интересно.
— Напротив, — сообщил Псмит. — Готов слушать часами. Вы случайно напали на мою любимую тему.
Мисс Кларксон посмотрела на него с некоторым сомнением и решила сменить любимую тему своего посетителя на деловую.
— Быть может, сказав, что вам требуется няня, вы подразумевали больничную сиделку?
— Мои друзья иногда высказывали такое предположение.
— Мисс Халлидей, разумеется, имеет больше опыта как гувернантка…
— Гувернантка тоже в самый раз, — сказал Псмит.
У мисс Кларксон возникло ощущение, что она чего-то не понимает.
— Сколько лет вашим детям, сэр? — осведомилась она.
— Боюсь, — сказал Псмит, — вы заглядываете в конец второго тома. А этот роман едва начался.
— Извините, — произнесла мисс Кларксон уже в полном тумане. — Мне не совсем ясно. Что, собственно, вам требуется?
Псмит стряхнул пушинку с рукава.
— Место, — сказал он.
— Место! — повторила мисс Кларксон, и ее голос сорвался на писк.
Псмит поднял брови.
— Вы словно бы удивлены? Но разве это не ярмарка мест?
— Да, это бюро по найму, — вынуждена была признаться мисс Кларксон.
— Я знал это! Знал! — сказал Псмит. — Что-то словно открыло мне тайну. Возможно, вывеска «Бюро по найму» над дверью. А эти благодарности в рамочках убедили бы и заядлого скептика. Да, мисс Кларксон, мне требуется место, и почему-то я чувствую, что вы — та женщина, которая найдет мне его. Я поместил в газетах объявление, выражая готовность взяться за любую работу, но с тех пор у меня возникли некоторые сомнения. Насколько это такой уж верный путь к богатству и славе. В любом случае имеет смысл атаковать необъятный мир и с другой стороны, а потому я пришел к вам.
— Извините меня, но, право же, мне это кажется крайне странным!
— Но почему? Я молод, полон сил и не имею никаких средств к существованию.
— Но ваш… э… ваш костюм…
Псмит не без самодовольства скосил глаза на безупречно сидящий жилет и стряхнул с рукава пылинку.
— Вы считаете, что я одет элегантно? — сказал он. — Вы находите меня щеголеватым? Но подумайте, мисс Кларксон! Тот, кто хочет найти место в условиях нынешней ожесточенной конкуренции, должен быть одет аккуратно и прилично. Наниматели косо смотрят на мешковатые брюки. Модный жилет для них значит больше честного сердца. Эта безупречная складка была сотворена при помощи матраса, на котором я лихорадочно метался всю ночь у себя на чердаке.
— Нет, я не могу вам поверить.
— Умоляю, не говорите так!
— Вы действительно хотите, чтобы я нашла вам работу?
— Я предпочитаю термин «место». Мисс Кларксон достала блокнот.
— Если вы не в шутку…
— Уверяю вас, я совершенно серьезен. Весь мой капитал в денежном исчислении составляет десять фунтов.
— Тогда, может быть, вы скажете мне вашу фамилию?
— А! Первый шаг сделан. Моя фамилия Псмит. — Пе-Смит. «Пе» немое.
— Псмит?
— Псмит.
Мисс Кларксон несколько секунд размышляла над этим, храня почти скорбное молчание, затем вновь подхватила выскальзывающие из ее рук бразды правления.
— Мне кажется, — сказала она, — вам следует сообщить мне некоторые сведения о себе.
— С превеликим удовольствием, — горячо отозвался Псмит. — Я всегда готов… нет, исполнен желания поделиться историей моей жизни, но в наш торопливый век мне редко идут навстречу. Начнем же с начала. Мои младенческие годы. Когда я был еще малое дитя, нянька подкупила шестипенсовиком мою старшую сестру присмотреть, чтобы я не учинил содома и гоморры. К концу дня сестрица потребовала шиллинг и получила его. Теперь мы переходим к моему детству. В нежном возрасте меня отправили в Итон, и все предсказывали мне блистательную карьеру. Ах, мисс Кларксон, это были счастливые дни! Веселый, смеющийся мальчуган, кудрявый, с солнечной улыбкой — не будет преувеличением сказать, что я стал всеобщим любимцем. О, эти старинные стены… Но я вас утомляю, я вижу по вашим глазам…