– Дорогой Агни, почему ты объят такой яростью? Уж не хочешь ли ты спалить нас всех дотла? Твое сверкающее пламя угрожающе приближается.
Агни сказал:
– Мои дорогие полубоги, покорители демонов, вы ошибаетесь. Вы видите перед собой не кого иного, как могущественного Гаруду, равного мне своей огненной силой.
Выслушав эти слова Агни, полубоги и мудрецы оправились к Гаруде и вознесли ему всяческие хвалы:
– Ты возвышенный духом мудрец, властелин птиц. Своим могуществом и огненной силой ты уподобляешься солнцу; ты величайшее средство нашего избавления. Могущество исходит от тебя волнами, но ты честен и справедлив, чужд всякой низости и слабости. Ничто не может противостоять твоей силе, ты всегда добиваешься успеха. Мир уже знает о твоей огненной мощи, велика твоя былая слава, столь же велика будет и грядущая.
Великое чудо, ты озаряешь весь мир своими ослепительно яркими лучами, словно ты само солнце. Ты даже превосходишь лучезарное солнце. Ты могуществен, точно сама смерть, превосходя своим могуществом все неизменное и преходящее в этом мире. Подобно тому, как разгневанное солнце может спалить все живое, так и ты можешь испепелить все сущее, как священный огонь, пожирающий жертвенное масло.
Твой взлет внушает ужас, точно разрушительный пожар, бушующий в конце юги, и ты достаточно силен, чтобы остановить цикл космических эпох.
О властитель птиц, мы прибегаем к твоей защите и покровительству, ибо твое могущество так велико, что ты можешь рассеивать тьму, парить среди облаков. Мы склоняемся перед тобой, о бесстрашный, летающий в небесах то близко то далеко Гаруда, восхваляя твое великодушие и непобедимость.
Так горячо восхваляемый полубогами и сонмами мудрецов прекраснокрылый Гаруда замкнулся в своем ужасающем могуществе. Затем Гаруда, царь птиц, полный великой энергии и мощи, который мог летать, куда пожелает, перелетел на дальний берег великого океана и приблизился к своей матери. Проиграв спор и став простой служанкой, Вината испытывала мучительное горе.
В это время Кадру позвала Винату, которая была обречена на услужение, и сказала ей в присутствии сына:
– Дорогая сестра, в одном из океанских заливов есть чудеснейший уединенный остров, называющийся Раманийяка, где живут наги. Отнеси меня туда, Вината!
Вината отнесла на остров свою сестру Кадру, а Гаруда по просьбе матери перенес всех змей. Когда летающий сын Винаты взмыл ввысь, к самому солнцу, змеи под нестерпимо палящими лучами впали в бесчувствие. Видя, что ее дети в опасности, Кадру принялась молиться Индре: "Почтительно склоняюсь перед тобой, о владыка полубогов, склоняюсь перед тобой, о сокрушитель целых армий! Склоняюсь перед тобой, о победитель Намучи, о тысячеокий муж Сачи. Пусть хлынут твои воды и спасут змей, припекаемых пылающими солнцем. Только ты можешь спасти нас от всех опасностей, о лучший из бессмертных!
Ты опустошаешь города своих врагов, ты же ниспосылаешь обильные ливни. Ты туча, ветер и полыхание молнии в небе. Ты гоняешь рассеиваешь сонмы облаков.
Ты ужасная громовая стрела, твое несравненное оружие. Ты грохочущая дождевая туча, ты же создатель и разрушитель планет, тот, кто не знает поражений. Ты свет, озаряющий всех, ибо солнце и пламя подчинены твоей воле. Ты удивительное и великое создание. Ты истинный царь и лучший из бессмертных. Ты представляешь в этом мире Вишну, ты мое самое надежное прибежище, о тысячеокий!
О божественный, ты для нас все: и владелец нектара и повелитель луны; тебе и любовь и поклонение самых могущественных. Ты лунный день, и час, и светлая и темная половина лунного месяца, и миг и мгновение ока. Ты и мельчайшая частица времени, и годы, сезоны, месяцы, дни и ночи. Ты эта чудесная изобильная земля с ее горами и лесами. Ты небо, все в солнечных лучах, разгоняющее мрак, ты же и огромное море с его вздыбленными волнами, с его рыбами, акулами, китами и тимингалами.
Велика твоя слава! Чтимый мудрыми и превозносимый знаменитыми риши, ты радостно пьешь жертвенную сому и принимаешь все жертвы, приносимые тебе ради процветания мира.
Для своего же блага ученые брахманы всегда почитали и почитают тебя, ибо ты обладаешь несравненным могуществом, воспетым еще в ведических гимнах. Ради тебя все дваждырожденные, чей долг – свершать священные жертвоприношения, изучают все Веды и их дополнения".
Внимая восславлениям Кадру, Индра, разъезжающий в колеснице, запряженной гнедыми, затянул все небо стаями синих туч, ярко сверкающих молниями; эти тучи низвергали бурные потоки воды и постоянно грохотали в небе; казалось, они громко ревут друг на друга.
Ливень хлестал с еще небывалой силой, никогда еще не гремел с таким неистовством гром. Впечатление было такое, будто само небо танцует в ужасающих потоках воды и [бешеных] порывах ветра, под барабанные удары грома.
Наслаждаясь дождем, ниспосланным Индрой, змеи ликовали; вся земля была повсеместно покрыта водой.
Легенды о Жар-птицах
Легенды о Симурге народов Средней Азии
Глава из книги "Мистерия Сириуса в свете легенд о царях птиц".
Абу-ль-Касим Фирдоуси (ок. 949 – 1025) в 994 г. написал первую редакцию поэмы «Книга царей» («Шахнамэ») [81], вторая редакция была завершена в 1010 г. В Шахнамэ собраны и переложены в стихи древние иранские легенды, о царях и героях персов и таджиков. Книга написана двустишиями (бейтами), их 60 000.
Двуглавый Симург
В главе «Заль и Рудаба» Фирдоуси рассказывает о Симурге, приемном отце Заля. Поскольку поэма является одним из первых описаний этой необыкновенной птицы, перескажем вкратце её содержание.
У богатыря Сама родился сын ослепительной красоты, но он был совершенно седой.
Узнав об этом, разгневанный отец приказал отвезти сына к подножию самой высокой горы Эльбора. Слуги взяли мальчика, на быстрых конях довезли до подножья горы и оставили там прямо на земле.
У птицы Симург в это время кончилась пища, вылетев в поисках добычи, она обнаружила плачущего младенца. Схватила ребёнка исполинская птица и отнесла к себе в гнездо, где он и стал расти вместе с птенцами.
Мальчик превратился в отрока, а затем и в стройного юношу, которого однажды увидели путешественники. Так пошла молва о седом юноше, которая дошла до Сама. Однажды приснился богатырю сон, будто спустился с горы Эльбора исполин на могучем коне и сказал Саму, что сын его стал настоящим витязем. В великом смятении проснулся шах и решил пойти на поиски сына.
Сам слышит предостерегающие советы, рисующие образ Симурга – грозного, несущего гибель, преграждающего запретный путь:
Сам слышит предостерегающие советы, рисующие образ Симурга – грозного, несущего гибель, преграждающего запретный путь:
В пути нападенье Симурга грозитИ снежная буря, что кедры крушит.Увидишь ты гору главою до туч,Там птицу, чей облик суров и могуч,Симургом зовут ее; полного сил,Его ты с крылатой горой бы сравнил.В когтях унести в поднебесье слонаИ чудище моря с глубокого дна…Довольно ему над равниною взмыть,Чтоб солнцу померкнуть, чтоб миру застыть.Путь, верь мне, назад тебе лучше держать,Горы и Симурга того не искать.
Однако Сам отправляется в путь, достиг горы Эльборо, но как забраться по отвесным скалам он не знал. Но сама птица Симург, выглянув из своего гнезда, увидела шаха, попрощалась с Замом, дала ему на прощанье волшебное перо, которое должно было помочь ему в трудную минуту, и, схватив Заля, опустила его прямо перед поражённым отцом.
После радостного знакомства нарёк Сам своего сына Заль-Зером и они вернулись в родной город. Не будем в подробностях пересказывать перепетии его судьбы. Заль приезжает к Мехрабу кабульскому и влюбляется в его дочь Рудабу. После ряда испытаний Заль и Рудаба сыграли свадьбу, и они зачали необыкновенного ребёнка.
Он был настолько велик и тяжёл, что Рудаба стала чахнуть и сохнуть. Видя, что умирает его возлюбленная Заль достал перо птицы Симург и подержал его над жаровней. Тьма внезапно окутала дворец, и из этой тьмы появилась волшебная птица.
Конец ознакомительного фрагмента.