class="p1">После того, как две девушки упали за борт, и их достали, смогли реанимировать, и они даже начали выздоравливать, они снова утонули. Анну привели в палату, в надежде на то, что она заметит что-то необычное.
Книга лежала раскрытой на подушке Лилии. В глаза бросилось одно:
«Кларисс Джениферсон привнесла огромный вклад в развитие поселения, помогла в обустройстве школ и домов для новых поселенцев с детьми. Англичанка, ставшая женой Сквонто – индейца, что прочно скрепил взаимоотношения европейцев с коренными жителями, сделала больше, чем смогли сделать, присланные королем солдаты».
И не могла поверить, ведь этих строк не было ранее. Она читала ее два дня, и завершение книги помнила. Пытаясь отвлечься от трагедии с девушками, она сидела в каюте и читала неотрывно.
А сейчас, уже в фойе, молодой полисмен расспрашивал ее о их поведении, о разговорах о суициде.
– Нет, что вы, нет, они ехали на четырехсотый день Благодарения, а когда их вытащили, они говорили на русском, и меня позвали перевести то, что говорила Мария. Она звала Клер и Бернарда, она говорила, что беременна, что переживает за ребенка, но доктор сказал, что это не так, – Анна говорила, боясь сказать лишнее.
– У вас были общие знакомые, вещи? – спросил разочаровавшийся в сдержанном тоне девушке полицейский.
– Нет, мы познакомились в первый вечер, и проводили вместе время, обсуждая Америку. А еще, я бы хотела забрать книгу… Я… давала ее почитать Лилии.
– Да, конечно, мисс Джонатан, если книга в палате, верните ее девушке.
– Идемте, она там и лежит, вы видели ее, – ответила медсестра, и указала, чтобы Аня пошла за ней.
Книга лежала раскрытой на последней странице, и Анна, задыхаясь от увиденного прочитала новые строки:
«… а также, Элизабет Колдер, помогавшая женщинам, прибывающим на кораблях невест, и запомнившаяся всем женщинам Нового Света своим высказыванием «Каждая Анна должна быть уверена в том, что ее жизнь стоит того, чтобы ее муж высек клятву не только на камне, но и в своем сердце».
Конец
Примечания
1
Поухатаны (традиционное написание, правильнее поватены, Powhatan, Powatan, Powhaten, Powhatan Renape) – название одного из индейских племён штата Виргиния.
2
Действительный губернатор Нового Плимута с апреля 1621 года. Заступил на должность после смерти первого губернатора Джона Карвера. Был на посту 11 лет, и до его смерти (1657) его избирали на различные должности. В 1650 он опубликовал книгу «Плимутское поселение» – достоверное свидетельство очевидца, один из первых образцов американской историографии.
3
je ne parle pas français (франц) – я не говорю на французском.
4
Мэйфлауэрское соглашение, также Мэйфлауэрский договор (англ. Mayflower Compact) – документ, подписанный 11 (21) ноября 1620, по которому т. н. отцы-пилигримы (английские религиозные диссиденты, прибывшие в Северную Америку на барке «Мейфлауэр») договорились с Вирджинской компанией о предоставлении им внутреннего самоуправления.
5
Гонт – дранки, дощечки с пазами, употр. как кровельный материал.
6
Выражение одного из героев в фильме «Карты, деньги, два ствола»
7
Яков VI Король Англии с 24 марта 1603 до 27 марта 1625 (под именем Яков I)
8
Зелёные горы, Грин-Маунтинс (англ. Green Mountains) – горный хребет в штате Вермонт (США). Является частью Аппалачей.
9
Анжин – шаман североамериканских индейцев, заклинатель.
10
Je Veux (певица ZAZ)