279
Зачеркнуто: неясности
280
Зачеркнуто: естественно
281
Зачеркнуто: стало противодѣй[ствовать]
282
Зачеркнуто: намъ
283
Зачеркнуто: эти деньги
284
Зачеркнуто: говорятъ они, возможности этой нѣтъ; дѣйствительно
285
Зачеркнуто: имѣя полное право
286
Зачеркнуто: восторгъ его значительно охладѣлъ и
287
Зачеркнуто: правительствомъ
288
[accaparer — захватывать]
289
Со слов: Казалось встрѣтившись кончая: дѣло вписано между строк, вместо зачеркнутого: Но несмотря на то, вмѣсто чтобы бросить дѣло, случайное преднамѣренное езуитство правительства обра
290
Со слов: Казалось встрѣтившись кончая: дѣло вписано между строк,вместо зачеркнутого: Но несмотря на то, вмѣсто чтобы бросить дѣло, случайное преднамѣренное езуитство правительства обра
291
Зачеркнуто: и хотя медленно, но постоянно подвигаясь впередъ
292
Зачеркнуто: перваго помѣщика и богат по всей Росcіи. Помо
293
Зачеркнуто: печально
294
Зачеркнуто: противно своимъ выгодамъ
295
Зачеркнуто: Дворянство слишкомъ безъ напоминаній хорошо знаетъ все величіе дѣла, которымъ оно занято и доказало это охотно, свободно поставивъ себя въ положеніе, за которое нужно стоять, и знаетъ
296
Зачеркнуто: который самъ главною причиною
297
Зачеркнуто: правительство достигло своей цѣли
298
В подлиннике: одной
299
Зачеркнуто: о стишкахъ и басенкахъ, о изящномъ
300
В подлиннике: все
301
В подлиннике: отражающее
302
[частный дом].
303
[Многословно.]
304
Т. е. к вышеназванным родственницам.
305
Вел. кн. Марии Николаевны, герцогини Лейхтенбергской, при которых гр. Толстые состояли воспитательницами.
306
[одобрит] — срав. франц. approbation — одобрение.
307
[бедняга, что-нибудь]
308
[Oттo Фон-Грейерц. Народные песни на диалектах немецкой Швейцарии. Лейпциг.] См. ниже, стр. 285–286.
309
В. И. Срезневский. «Георг Кизеветтер, скрипач Петербургских театров (к истории творчества Л. Н. Толстого). 1857/58» — «Толстой. 1850–1860. Материалы. Статьи. Редакция В. И. Срезневского. Труды Толстовского музея Академии наук СССР». Л. 1927.
310
В. И. Срезневский предполагает, что речь идет о Льве Михайловиче Жемчужникове.
311
[Как красиво!]
312
«Толстой. Памятники творчества и жизни». 4. Редакция В. И. Срезневского. Стр. 17.
313
«Архив села Карабихи. Письма Н. А. Некрасова и к Некрасову». (М. 1916.) Стр. 196. Все выдержки из писем Толстого, напечатанных в «Архиве», проверены по подлинникам, хранящимся в Толстовском кабинете Всесоюзной библиотеки имени В. И. Ленина.
314
«Архив села Карабихи», стр. 195, где письмо напечатано с датой: «28 Декабря (1857)», явившейся в результате двойной ошибки. Во-первых, в подлиннике письмо помечено не 28, а 25 числом, а во-вторых, Толстой, несомненно, по ошибке датировал письмо декабрем, вместо ноября. В конце декабря письмо не могло быть написано, так как в нем идет речь о напечатании повести в декабрьской книжке, которая вышла в половине месяца, приблизительно между 7 и 15: 7 декабря помечено цензурное разрешение на приложенное к книжке объявление относительно «Сборника сведений о военно-учебных заведениях», а в объявлении об издании «Современника» в 1858 г., приложенном к № 151 «Московских ведомостей» от 17 декабря 1857 г., указывается содержание «двенадцати вышедших книжек» журнала.
315
Там же, стр. 203–204. Под письмом стоит только 28, но это, несомненно, 28 ноября 1857 г.
316
Альманах «Круг», книга 6. М. 1927, стр. 215.
317
А. Н. Пыпин. «Н. А. Некрасов», стр. 191.
318
Быть может, просил по телеграфу: под 30 ноября дневник отмечает посылку телеграммы.
319
«Архив села Карабихи», стр. 194.
320
Там же, стр. 197.
321
Там же, стр. 199.
322
Там же, стр. 200.
323
Альманах «Круг», кн. 6, стр. 128.
324
«Толстой. Памятники творчества и жизни». 4. Стр. 53–56.
325
И. Р. Эйгес, «Из творческой истории рассказа «Альберт» Л. Толстого» — журнал ГАХН «Искусство», 1928, кн. 1–2.
326
Б. Эйхенбаум. «Лев Толстой. Книга первая. 50-е годы». Л. 1928, стр. 327–328.
327
[Пусть облака окутывают солнце, оно все же остается вечно сияющим]
328
[И я жил и наслаждался.]
329
[И если облако окутывает солнце, оно все же остается на небесном своде.]
330
«Текла (голос духа)».
331
В переводе Аполлона Григорьева первая строфа такова:
Где теперь я, что теперь со мною,Как тебе мелькает тень моя?Я ль не всё закончила с землею,Не любила, не жила ли я?
332
[Жалоба девушки,]
333
Заключительные строки второй строфы в переводе В. Лялина:
Все счастье земное изведала я:Жила я и в жизни любила!
334