– Принято.
– Условие третье: он будет вместе с девушкой. Разлучать их не стоит. Посему вам, дорогой Пьер, – (шеф на такую фамильярность и ухом не повел), – придется и в ее отношении соблюдать первое условие.
– Не вопрос. Сочту за честь.
– Условие четвертое, самое главное. По завершении экспедиции вы передаете корабль представителям Службы Безопасности. Вместе с привлеченными специалистами, то есть вашим покорным слугой и Денисовым с девушкой.
– По-моему, все справедливо, – заключил Виньерон, едва Тарасов замолчал. – Обмоем сделку?
– Наливайте!..
Третья порция пошла на ура, несмотря на отсутствие закуски. Правда, я заметил, какими взглядами обменялись поверх бокалов высокие договаривающиеся стороны. Готов держать пари, что ни Пьер, ни Тарасов по завершении авантюры обещания выполнять не собираются. Этакое временное перемирие, ровно до тех пор, пока им по пути. Хуже нет оказаться в подобной ситуации. Главное тут не прозевать ту точку, где дорожки расходятся, и вовремя выскочить из поезда. Положеньице, однако!..
Из задумчивости меня вывел раскрасневшийся Пьер, грохнувший бокалом по столу:
– Это все хорошо и замечательно, однако меня терзают смутные сомнения…
Ну вот, сглазил!
– Вы, Александр… Можно вас так называть? – Шеф вопросительно глянул на собеседника, и тот коротко кивнул, типа валяй. – Так вот, что-то вы подозрительно легко пошли на контакт. Я понимаю, что наш договор отвечает вашим интересам, но хотелось бы избежать недомолвок…
– Сам удивлен, честное слово! – сделал большие глаза Тарасов. – На самом деле, дорогой Пьер, все просто. Считайте, что я благодарен вам за спасение жизни. Неловко получилось с азиатами… но это целиком и полностью вина моих коллег. Так что, можно сказать, я пошел на сделку с вами в пику им. Хочу их немного проучить. Что же касается Денисова… Олег никогда от проблем не прятался, думаю, он бы мне устроил хорошую головомойку, если бы я не согласился привлечь его к делу. Устроит вас такое объяснение?
– Вполне, – хмыкнул Пьер. Разлил по опустевшим бокалам остатки коньяка и отсалютовал нам своей емкостью. – Итак, джентльмены, мы отправляемся искать Ковчег!
Примечания
1
Petit (фр.) – маленький.
2
Гайдзин – иностранец (яп.).
3
Тэйкоку – империя (яп.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});