Рейтинговые книги
Читем онлайн Китайская шкатулка - Барбара Вуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 123

— Именно тогда я вспомнил какие-то рассказы о том, почему твоя бабушка унаследовала дом от прабабушки Фионы. Говорили, что у Ирис было такое же расстройство рассудка, как и у сестры Ричарда Барклея. Итак, моя дочь все-таки не получила болезнь крови по наследству. Потому что, судя по всему, в нашей семье наследуется только идиотизм!

— Ирис не была идиоткой, — нахмурилась Шарлотта.

— Она была ненормальной! — неожиданно рявкнул Десмонд, и Джонатан инстинктивно придвинулся ближе к Шарлотте. — Нет, вы только посмотрите на эту парочку! — съехидничал Десмонд. — Всегда такие милые…

— Значит, ты узнал правду, — оборвала его Шарлотта: она больше не могла выносить кривлянья Десмонда. — И что дальше?

— В то время ты ездила по Европе, изучала все эти сногсшибательные фармацевтические фабрики. Большой снимок в газете — Шарлотта Ли из компании «Гармония биотех» посещает компанию «Мерк и Байер», ее угощают вином, потом обедом, ее везде водят и радушно принимают. А я стою на коленях и благодарю Господа за то, что у моей дочери лишь временное нарушение состава крови, которое можно вылечить! И при этом проклинаю того же Господа за то, что он создал меня сыном идиотки, которая даже не знала о том, что занималась сексом…

— Ты говорил кому-нибудь об этом? Адриану и Марго?

— О чем ты?! Марго бы сошла с ума. И потом, к этому времени я уже разработал мой маленький план и знал, что, если мамочка и папочка узнают обо мне правду, они непременно сделают что-нибудь, чтобы мой план нарушить.

— Что же это был за план? — поинтересовался Джонатан, и Шарлотта услышала опасную интонацию в его голосе.

— Тебе не кажется это смешным, Шарлотта? — спросил Десмонд, не обращая внимания на Джонатана. — Я потратил всю мою жизнь, пытаясь понравиться Марго, потому что знал: в глубине души она разочарована тем, что я не Барклей. А я был Барклеем!

Шарлотте вдруг пришла в голову страшная мысль:

— Десмонд, ты убил мою бабушку?

Брови Десмонда взлетели вверх.

— Нет, я не имею никакого отношения к ее смерти. Если старую леди кто и убрал, то это точно была не моя рука.

Небо рассекла молния и взорвалась, залив просторную комнату слепящим белым светом.

— Господи, да ты просто ничтожество, — с отвращением проговорила Шарлотта. — Во всяком случае, я точно знаю, что ты пытался убить Наоми.

— С ней бы ничего не случилось. — Десмонд пожал плечами.

— Как ты можешь это утверждать?

— Она ведь экстрасенс, правда?

Шарлотта помолчала.

— Ну хорошо. А теперь, может быть, скажешь, почему ты пытался убить меня?

Десмонд поднес свой стакан к свету, словно считая пузырьки.

— Я не собирался тебя убивать. Я просто хотел немножко тебя напугать. Дверь гаража только помяла бы «Корвет». И я ведь вовремя выключил тот агрегат в цехе, правда?

Шарлотта невольно вздрогнула, вспомнив смертоносную «руку».

— Но ты отравил мой чай, — возразила она.

— Ты бы просто плохо себя почувствовала. Я действительно собирался только попугать тебя. Потому что я на самом деле хочу, чтобы ты сделала это заявление для прессы. И ты его сделаешь, Шарлотта! У тебя нет другого выхода.

— Итак, ты все это спланировал, — подвел черту Джонатан. — Ты каким-то образом заставил Расти Брауна подменить формулы продуктов, а потом подбросил улики ему в шкафчик, чтобы его заподозрили в трех убийствах и взрыве в доме Наоми. Очень умно, Десмонд, но зачем тебе было связываться с такими большими партиями товара? Почему не испортить только те три образца, которые ты отослал жертвам?

Десмонд криво усмехнулся:

— Надеюсь, ты понимаешь, что я ни в чем не признаюсь? Просто удовлетворяю твое любопытство. Видишь ли, по трем образцам гораздо легче выйти на преступника, а подменяя содержимое сотен бутылочек и капсул, преступник прячет следы. Это гипотеза, разумеется. — Он ослепительно улыбнулся и повернулся к Шарлотте: — Полиции не удастся обвинить меня в этих трех смертях. У меня нет повода для убийства. Но у тебя он есть, Шарлотта! И ты была в Гилрое, когда оттуда отправили третий образец. — Десмонд посмотрел на часы. — Боже мой, вы только взгляните. Уже почти шесть, Шарлотта. — Он огляделся. — Но где же репортеры? Где этот фургончик с миниатюрной спутниковой антенной? Я ведь действительно выполню мою угрозу, дорогая сестричка. Я убью тысячи людей. Я могу это сделать.

— Меня поражает, — как-то невпопад заметила Шарлотта, — что ты не удивился, увидев нас здесь.

Десмонд пожал плечами.

— Как только я сообразил, что ты призвала на помощь своего верного рыцаря, я понял: это только вопрос времени. Итак, ты узнала, что я твой брат… — Он пересек гостиную, подошел к игральным автоматам, выстроившимся шеренгой, и включил игру «Звездные войны: новое поколение». — Какой ужас! Я все эти годы желал собственную сестру! Судя по всему, это у нас в роду. Я однажды слышал, как бабушка Оливия говорила моей дорогой приемной мамочке, что ненавидит твою бабушку, потому что дедушка Гидеон ее любит. Оливия добавила, что все было замечательно, пока Гармония считала Гидеона своим братом. Но он признался, что Ричард Барклей усыновил его, — и они стали любовниками. Ты улавливаешь иронию судьбы, Шарлотта? — Он рассмеялся. — У нас с тобой все было наоборот: ты не знала, что я твой брат, а теперь знаешь!

Ливень барабанил в высокие окна, словно кто-то стучал по стеклу ногтями.

— Ну разве это не умора? — спокойно заметил Десмонд, разглядывая стакан, который по-прежнему держал в руке. — Всю жизнь я чувствовал себя никчемным, потому что не был настоящим Барклеем. А все повернулось так, что я — единственный Барклей из всей семьи! Ха! Ричард Барклей был не только твоим, но и моим прадедушкой, Шарлотта! Мы своего рода аристократы. Подумать только, с самого детства я рос аутсайдером и чувствовал себя им, а теперь выходит, что аутсайдерами являлись мой дед и отец!

Он оторвался от игрального автомата и подошел к стеклянной двери, выходящей на балкон. Грозовая темнота за стеклом делала отражение Десмонда призрачно-белым.

— Десмонд, ради чего все это? — спросила Шарлотта. — Почему, выяснив, кто ты на самом деле, ты стараешься уничтожить мою компанию?

— И я этого добьюсь! — заявил он, уклонившись от ответа. — Я собираюсь дойти до конца, Шарлотта. Сделай заявление для прессы — и я не стану убивать тысячи невинных людей.

Шарлотта покачала головой:

— Я не верю, что ты можешь это сделать.

— Напрасно. Я не только могу, но и сделаю это.

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Китайская шкатулка - Барбара Вуд бесплатно.
Похожие на Китайская шкатулка - Барбара Вуд книги

Оставить комментарий