Рейтинговые книги
Читем онлайн Екатерина II, Германия и немцы - Клаус Шарф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 139

507

Два письма Екатерины II-й к генерал-прокурору князю А.А. Вяземскому [без даты] // Бартенев П.И. (Ред.) Осмнадцатый век. Т. 3. М., 1869. С. 388–389; Sacke G. Livländische Politik. S. 40–42; о контексте высказываний см.: Зутис Я. Остзейский вопрос. С. 360–381.

508

Екатерина II – лифляндскому генерал-губернатору Ю.Ю. Броуну, август 1782 г., цит. по копии немецкоязычного оригинала, по изданию: Bienemann F. Die Statthalterschaftszeit in Liv– und Estland (1783–1796). Ein Capitel aus der Regentenpraxis Katharinas II. Leipzig, 1886. S. 101. См. также: Sacke G. Livländische Politik. S. 44; Зутис Я. Остзейский вопрос. С. 523; Neuschäffer H. Katharina II. S. 449–452; Madariaga I. de. Russia in the Age of Catherine the Great. P. 315–321 (рус. пер. см.: С. 504–511. – Примеч. науч. ред.).

509

Sacke G. Livländische Politik. S. 44–49; Зутис Я. Остзейский вопрос. С. 567–587; Madariaga I. de. Russia in the Age of Catherine the Great. P. 321–324 (рус. пер. см.: С. 511–518. – Примеч. науч. ред.); LeDonne J.P. Ruling Russia. P. 329–334.

510

Так писал в 1868 году публицист – прибалтийский немец Юлиус Экардт, цит. по: Brückner A. Katharina die Zweite. Berlin, 1883. S. 520 (рус. пер. см.: Брикнер А.Г. История Екатерины II. СПб., 1885; репринт: М., 1998. – Примеч. науч. ред.). Об Экардте см.: Garleff M. Zum Rußlandbild Julius von Eckardts // Liszkowski U. (Hrsg.) Rußland und Deutschland. S. 206–224.

511

См.: Geyer D. „Gesellschaft“ als staatliche Veranstaltung. S. 21–50; в несколько переработанном виде в сборнике: Geyer D. (Hrsg.) Wirtschaft und Gesellschaft im vorrevolutionären Rußland. S. 20–52.

512

Neuschäffer H. Katharina II. S. 446–452.

513

Екатерина II – Петру Александровичу Румянцеву, 16.08.1768 г., цит. по: Брикнер А.Г. История Екатерины II. С. 588; репринт: М., 1998. С. 590. См.: Sacke G. Livländische Politik. S. 41; Зутис Я. Остзейский вопрос. С. 369.

514

[Екатерина II.] Передняя знатного боярина: Комедия в одном действии. Сочинена в городе Ярославле // Сочинения императрицы Екатерины II на основании подлинных рукописей и с объяснительными примечаниями А.Н. Пыпина. Т. 1: Драматические сочинения. СПб., 1901. С. 159–185.

515

Екатерина II – Вольтеру, 11.08.1772 г. // Voltaire. Correspondence. № 17877 (рус. пер. цитаты см.: Переписка Российской императрицы Екатерины Вторыя с г. Вольтером, с 1763 по 1778 год / Пер. М. Антоновского. Т. 2. СПб., 1802. С. 121–122. (В этом издании письмо датировано 6/17 ноября 1772 г. – Примеч. науч. ред.)

516

См.: [Екатерина II.] О время! // Сочинения императрицы Екатерины на основании подлинных рукописей и с объяснительными примечаниями А.Н. Пыпина. Т. 1: Драматические сочинения. С. 3–48. Переизд.: Сочинения Екатерины II / Сост. О.Н. Михайлов. М., 1990. С. 240–268; Екатерина II – Вольтеру, 11.08. и 17.10.1772 г. // Voltaire. Correspondence. № 17877, 17983. (Это письмо датировано 6/17 ноября 1772 года в издании: Переписка Российской императрицы Екатерины Вторыя с г. Вольтером, с 1763 по 1778 год / Пер. М. Антоновского. Т. 2. С. 121. – Примеч. науч. ред.)

517

Вольтер – Екатерине II, 29.09.1772 г. (н. ст.) // Voltaire. Correspondence. № 17942 («Нет трудности, кажется, переложить оную на иностранный язык? Я же слишком устарел, чтоб выучиться разуметь язык Вашего Государства» – рус. пер. цит. по: Переписка Екатерины Вторыя с г. Вольтером. Т. 2. C. 119–120. – Примеч. науч. ред.). См. также: Wilberger C.H. Voltaire’s Russia: Window on the East. Oxford, 1976. P. 159–160. «Прозрачное инкогнито» – цитата из работы: Jones W.G. Nikolay Novikov: Enlightener of Russia. Cambridge, 1984. P. 62.

518

См. текст: Берков П.Н. (Сост.) Сатирические журналы Н.И. Новикова. М.; Л., 1951. С. 283–284. Интерпретацию см.: Jones W.G. Nikolay Novikov. P. 61–67. Точку зрения дореволюционной историографии на отношения Екатерины II и Н.И. Новикова см.: Милюков П.Н. Очерки по истории русской культуры. Вып. 1–3. СПб., 1896–1903 (репринт: Париж, 1930), здесь: Вып. 3: Национализм и европеизм. С. 358–359; Боголюбов В. Н.И. Новиков и его время. М., 1916. С. 62–66. Позиция советской истории литературы представлена в работах: Макогоненко Г.П. Николай Новиков и русское просвещение XVIII века. М.; Л., 1952. С. 184–185; Западов А.В. Новиков. М., 1968. С. 83–85.

519

Вольтер – Екатерине II, 29.09.1772 г. // Voltaire. Correspondence. № 17942 («Наиболее всего удивляет меня не известный ваш Сочинитель, которого комедии и Моллиеровым не уступают!» – рус. цит. по: Переписка Екатерины Вторыя с г. Вольтером. T. 2. C. 119. – Примеч. науч. ред.); Берков П.Н. (Ред., вступ. ст. и коммент.) Сатирические журналы. С. 283–284.

520

Немецкое издание оригинальной пьесы Геллерта, в комментариях к которому не сказано ни слова о его влиянии на творчество русской императрицы, см.: Gellert C.F. Die Betschwester: Lustspiel in drei Aufzügen: Text und Materialien zur Interpretation / Hrsg. W. Martens. Berlin, 1962. См. также: Schulte-Sasse J. Drama // Grimminger R. (Hrsg.) Deutsche Aufklärung bis zur Französischen Revolution 1680–1789. München, 1980. S. 423–499, здесь S. 443–449. О работе Екатерины с оригиналом комедии и его переработке см.: Prohaska D. Die Vorlage zur Komödie «O Vremja!» von Katharina II. // Archiv für slavische Philologie. Bd. 27. 1905. S. 563–577; Чебышев А.А. Источник комедии императрицы Екатерины «О, время!» // РС. Т. 129. 1907. № 2. С. 389–409; Гуковский Г.А. Русская литература XVIII века. М., 1939. С. 288–289. Русский перевод комедии, выполненный писателем и переводчиком Михаилом Алексеевичем Матинским (1750–1820), был издан двумя годами позже екатерининского переложения комедии: Матинский М.А. Х.Ф. Геллерт, Богомолка: Комедия в 3-х действиях. СПб., 1774; см.: Чебышев А.А. Источник. С. 394.

521

О Христиане Фюрхтеготте Геллерте см. примеч. 17 к главе 2; его роман Leben der schwedischen Gräfin von G*** вышел анонимно в 1746 году, а русский перевод (Геллерт Х.Ф. Жизнь шведской графини фон Г***: 2 ч. Тамбов, 1792) – с указанием авторства. – Примеч. науч. ред. О Геллерте и России см.: Keller M. Literarische Würze: Russisches bei Gellert und Münchhausen // Eadem. (Hrsg.) 18. Jahrhundert: Aufklärung. München, 1987. S. 494–498; Martens W. Gellert zwischen Frömmigkeit und Tugend: Sein Leben der schwedischen Gräfin von G. vor pietistischem Hintergrund // Idem. Literatur und Frömmigkeit in der Zeit der frühen Aufklärung. Tübingen, 1989. S. 199–213.

522

Martens W. Die Botschaft der Tugend: Die Aufklärung im Spiegel der deutschen Moralischen Wochenschriften. Stuttgart, 1971. S. 253–256.

523

Alexander J.T. Bubonic Plague in Early Modern Russia: Public Health and Urban Disaster. Baltimore; London, 1980; Idem. Catherine the Great: Life and Legend. N.Y., Oxford, 1989. P. 159–161; Scharf C. Innere Politik und staatliche Reformen seit 1762. S. 764–769.

524

Fleischhacker H. Mit Feder und Zepter. S. 117. О том же в более ранней работе: Prohaska D. Die Vorlage.

525

Madariaga I. de. Russia in the Age of Catherine the Great. P. 573 (cм. на рус. яз.: Мадариага И. де. Россия в эпоху Екатерины Великой. С. 912. – Примеч. науч. ред.); об этом же см.: [Biester J.E.] Abriß des Lebens und der Regierung der Kaiserinn Katharina II. von Rußland. Berlin, 1797. S. 203–206.

526

См.: Sacke G. Die Pressepolitik Katharinas II. von Rußland // Zeitungswissenschaft. Bd. 13. 1938. S. 570–578; Idem. Die Kaiserin Katharina II., Voltaire und die „Gazette de Berne“ // Zeitschrift für Schweizerische Geschichte. Bd. 18. 1938. S. 305–314; Gooch G.P. Catherine the Great and Other Studies. London, 1954. P. 63–70; Lentin A. (Ed.) Voltaire and Catherine the Great: Selected Correspondence. P. 22–28; Wilberger C.H. Voltaire’s Russia. P. 160–183.

527

Preuss U. Katharina II. von Rußland und ihre auswärtige Politik im Urteile der deutschen Zeitgenossen // JKGS. N.F. Bd. 5. 1929. S. 1–56, 169–227, здесь S. 1–56.

528

Об истории собрания западноевропейской живописи в Эрмитаже см.: Piotrowskij B.B. Die Eremitage. Stuttgart, 1982 (reprint: 1990). S. 108–185; Piotrowskij B.B., Suslov V.A. Preface // Eisler C. Paintings in the Hermitage. N.Y., 1990. P. 9–17, 19–31.

529

Обстоятельного исследования о Екатерине II – меценате пока не создано. Наиболее представительной остается интерпретация столетней давности: Réau L. Catherine la Grande: inspiratrice et Mécène des arts. Paris, 1912. C м. также: McConnell A. Catherine the Great and the Fine Arts // Mendelsohn E., Shatz M.S. (Ed.) Imperial Russia, 1700–1917: State – Society – Opposition: Essays in Honor of Marc Raeff. DeKalb (Ill.), 1988. P. 37–57: в работе, однако, уделяется крайне мало внимания «немецким» художникам. Сведения здесь и далее приводятся преимущественно по изданию: Stählin K. Aus den Papieren Jacob von Stählins: Ein biographischer Beitrag zur deutsch-russischen Kulturgeschichte des 18. Jahrhunderts. Königsberg; Berlin, 1926. S. 285–286; Permenter H.R. The Personality and Cultural Interests of the Empress Catherine II as Revealed in Her Correspondence with Friedrich Melchior Grimm: Ph. D. diss. / Univ. of Texas. Austin, 1969. P. 126–171; Wilson A.M. Diderot. N.Y., 1972. P. 545–546; Talbot Rice T. The Conflux of Influences in Eighteenth-Century Russian Art and Architecture: a Journey from the Spiritual to the Realistic // Garrard J.G. (Ed.) The Eighteenth Century in Russia. Oxford, 1973. P. 267–299; Madariaga I. de. Russia in the Age of Catherine the Great. P. 532–534 (cм. на рус. яз.: Мадариага И. де. Россия в эпоху Екатерины Великой. С. 849–850. – Примеч. науч. ред.); Garlowa M., Aswarischtsch B. Eulen nach Athen tragen? // Ebert-Schifferer S. (Hrsg.) Von Lucas Cranach bis Caspar David Friedrich: Deutsche Malerei aus der Ermitage: [Каталог]. Frankfurt a.M., 1991. S. 13–17. О живописных полотнах художников-немцев в собрании Эрмитажа см.: Никулин Н.Н. Немецкая и австрийская живопись XV–XVIII веков: Эрмитаж. Л., 1989 (2-е изд.: СПб., 1992).

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 139
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Екатерина II, Германия и немцы - Клаус Шарф бесплатно.
Похожие на Екатерина II, Германия и немцы - Клаус Шарф книги

Оставить комментарий