class="poem">
Злой ум и скудоумие
равно разнятся с мудростью —
Небольшими рассказами
ныне о них поведаю.
Сначала идут рассказы о злоумии.
Тот, кто имеет острый ум,
но не к добру направленный,
Злоумным называется,
бесчестия и скверны полн.
В рассказах этих вновь и вновь
злоумье будет познано,
И отстранение от зла[133] —
истинный плод познания.
Злоумные бывают двух видов. Об этом говорится так:
Злодей коварный и клеветник —
злоумных две разновидности,
И тот и другой — преступники,
в нечистых семьях рождаются.
Сначала здесь рассказывается о коварном злодее.
12
РАССКАЗ О КОВАРНОМ ЗЛОДЕЕ
Того, кто во лжи изощрен,
кто сладкоречив и жесток,
Кто грабит чужое добро, —
злодеем коварным зовут.
Был на берегу реки Годавари[134] город под названием Вишала[135]. Там правил раджа по имени Самудрасена[136]. Видя, что сын его по имени Чандрасена[137] сердцем чист и доверчив, некий коварный торговец[138], живший в том городе, подумал:
“Олени — добыча тигра,
добыча Гаруды — змеи[139],
Добыча ястреба — птицы,
добыча хитрого — добрый.
А поскольку молодой принц по характеру прост и честен, мне будет легко завладеть его богатством. Надо только поближе с ним сойтись”.
Решив так, торговец начал оказывать принцу всевозможные услуги. Коварство подобно плоду тамаринда[140]: горькое по сути, оно сначала обманывает привлекательным внешним видом. Хитрый торговец обходительностью и услужливостью расположил к себе принца и вполне подчинил его своему влиянию. Затем он подумал: “Если удастся каким-нибудь способом завлечь принца на чужбину, то при удобном случае я смогу похитить лучшие драгоценности царской казны”.
Во время их доверительных бесед торговец стал постоянно занимать принца увлекательными рассказами об иных странах. Увидев, что принц увлечен этими рассказами, торговец сказал: “О принц! Ты — наследник престола, а какая в твоей жизни радость? Все время вокруг тебя одни и те же легкодоступные женщины, и всем, чем здесь можно насладиться, ты уже давно насладился. В иных странах — вот где радость, вот где наслаждение! Там каждый день видишь невиданное, ешь непробованное и испытываешь неиспытанное. Поистине:
Реки в лотосах цветущих, чудо-рощи в гущах вьющихся лиан,
Горы, полные сокровищ, и дворцами блещущие города,
Юных женщин, изощренных в разных ласках, и героев удалых —
Сможет ли увидеть робкий духом, кто во многих странах не бывал?”
Чандрасена сказал: “Друг! Я очень хочу увидеть иные страны. Но как это сделать?” Торговец сказал: “Принц! Если человек хочет отправиться в путешествие по чужим странам, ему нужно взять с собой то, что имеет малый вес, но большую ценность. И еще нужна решительность. У принца драгоценностей много, остается лишь проявить решительность”. Принц сказал: “Друг! Я уже решился!” Коварный торговец сказал: “Чтобы дело было успешным — никому ни слова, никто не должен о нем знать”. Принц сказал: “Никто не узнает!”
И вот вместе с принцем, желавшим повидать иные страны, прихватив много драгоценностей, торговец выехал из города — как будто на охоту. Через некоторое время они отослали обратно в город сопровождавших их воинов, а сами на резвых скакунах помчались, куда задумали.
Преодолев немалое расстояние, усталые, мучимые голодом и жаждой, они увидели большое дерево у берега лесного пруда. Оба спешились в его тени. Принц, слегка перекусив, блаженно уснул под деревом, на ложе из трав. Увидев, что принц спит, злодей подумал: “Вот удобный случай осуществить мой замысел”.
Потрогав принца за ноги, будто собираясь сделать ему массаж, негодяй проверил, крепко ли он спит. Убедившись, что принц уснул глубоким сном, он связал его лианами, а затем сел связанному на грудь и выколол ему оба глаза кинжалом. Пока принц кричал: “Друг! Спаси меня!” — злодей, сделав то, что задумал, умчался прочь, захватив драгоценности и обеих лошадей.
Принц, один в лесу, рыдал и кричал от боли. Рыдая, он неистово бился и метался, сотрясаясь всем телом, — и стягивавшие его лианы развязались. Обессиленный и беспомощный, он остался недвижимо лежать на земле.
На дереве, под которым лежал принц, жил старый попугай. Два его сына, молодые и сильные попугаи, каждый день приносили отцу, который уже не мог сам летать, пищу. В тот день, накормив старого попугая, они сказали: “Отец! Сегодня на берегу реки Нармады[141] мы увидели нечто в высшей степени удивительное и прискорбное”. Старый попугай сказал: “Что именно увидели вы, дети мои?” Молодые попугаи рассказывали: “Там, в городе Ютхикапура[142], у раджи по имени Ниларатха[143] есть единственный сын по имени Читраратха[144]. И он слепой. Врачи лечат его, но слепота не проходит. Поэтому все царство подобно дому, который остался на ночь без светильника. Оно охвачено великой скорбью”.
Старый попугай сказал: “Есть лекарство, которые дарует зрение слепым, но лекари его не знают”. Молодые попугаи сказали: “Что это за лекарство?” Старый попугай сказал: “Если потереть глаза цветами этого дерева, свежими или высушенными, то слепой станет зрячим”.
Услышав это, принц подумал: “Поистине судьба ко мне благосклонна, раз птицы при мне завели разговор о лекарстве для глаз! Лекарство рядом со мной, и я сейчас же потру глаза цветами этого дерева”. Сказано — сделано. Потер раз — и глаза перестали болеть. Потер еще — появились зрачки. Потер в третий раз — и зрение стало таким же острым, как прежде. Охваченный великой радостью, принц подумал: “Одна беда, которую навлек на меня неверный друг, преодолена. Но что делать дальше? Если я теперь вернусь домой, то надо мной все будут смеяться и моим уделом станет нищета. А нищета позорнее смерти. Поэтому я не пойду домой. Отправлюсь-ка я лучше в город Ютхикапуру, прихватив с собой это испытанное лекарство. Я сделаю зрячим принца Читраратху, и его отец, Ниларатха, исполнит все мои желания”.
Рассудив так, принц нарвал с дерева цветов и, спрашивая у встречных дорогу, через некоторое время пришел в город Ютхикапуру. Там он предстал перед раджей Ниларатхой и сделал зрячим его сына Читраратху. Обрадованный Ниларатха расспросил принца обо всем. Удостоверившись в его достоинствах и добродетели и узнав о