- Что это?! - с ужасом спросил Бофранк.
- Проклятие, - прошептал Вейтль, надвигая капюшон. - Проклятие, которое осталось со мною... Я не знаю, что тому виной; ученый человек, который некоторое время работал с нами, пока не пропал, говорил, что это невидимые испарения тамошних камней, прочие считали, что совсем недалеко оттуда помещается царство зла и воздух из него исходит наружу как раз в шахтах, где мы работаем... Что бы то ни было, я стал ужасен. Произошло это не сразу вначале лицо покрылось коркою, которая становилась все толще, затем я упал в лихорадке и лежал в ней несколько дней; все думали, что я умру, но я выжил. Вместе со мною заболели еще несколько человек, и это было к лучшему: если бы я был один, меня бы просто убили, но когда подобная напасть постигла сразу нескольких, нас просто бросили в отдельную шахту и не выпускали оттуда, спуская еду на веревке. Там мы жили, ели, спали... Со временем внимание к нам ослабло, и именно это помогло нам бежать. Однажды ночью мы выбрались наружу по той самой веревке, на которой спускали еду, - охрана забыла ее убрать - и бросились кто куда. Я думаю, многие погибли или были тут же пойманы, но я добрался до родных мест. Скрываясь в лесах, похищая на пути еду и одежду, я шел сюда день и ночь с одной лишь целью - увидеть вас, Хаиме Бофранк. Увидеть и... может быть, отомстить... но теперь я не вижу в себе сил... Полноте, я не вижу и вашей вины. Если здесь и была чья-то вина, то лишь моя - Ноэмы Вейтль, девушки, которой больше нет, да никогда и не было...
Коль друга найти б я мог,
Чуждого делу дурному,
Чтоб был со мной не жесток,
Мне стало б видней, что жизни моей
Есть еще чем утешаться.
- Теперь, если позволите, добавлю я, - сказал ранее молчавший Демелант. - Я живу в предместье Баранья Бочка под именем Урцеля Цанера, писца. Знаете, в тех местах мало кто обучен грамоте, и я зарабатываю на жизнь, сочиняя письма, а также всякие иные бумаги. Хире Вейтля я встретил совершенно случайно - поздно вечером он пытался похитить принадлежавший мне плащ, который я вывесил проветриться. Я пригласил хире Вейтля в свой дом, накормил, дал ему постель и одежду. С тех пор он живет у меня, хотя выходит наружу очень редко и только ночами.
- Позвольте, - сказал Бофранк, - но не значит ли это, что именно вас принимают за упыря, за ужасное человекоподобное чудовище с красными глазами?
- Боюсь, что так оно и есть, - ответил за Вейтля Демелант. - Однако спешу вас уверить, что ко всем этим ужасным убийствам хире Вейтль не имеет никакого отношения. Как я уже сказал, он выходит на улицы только в темноте, и прогулки его коротки... но все же кто-то видел его, и не раз, иначе откуда взяться слухам?
- Все именно так, - кивнул Вейтль. - И знаете что, хире Бофранк? Полагаю, что я знаю, где искать настоящего упыря из Бараньей Бочки, и ведаю, кто умертвил всех этих несчастных...
Когда Бофранк явился к грейскомиссару Фолькону, последний был несказанно рад и никак оной радости не скрывал.
- Ваш выбор верен, хире Бофранк, - сказал он, тотчас же подписывая приказ о возведении Бофранка в чин субкомиссара. - Что нужно вам? Чем я могу помочь?
- Прежде всего я просил бы людей себе в помощь.
- Вы можете взять любых, кого считаете нужным.
- Пусть моя просьба не покажется вам странной, но я хотел бы просить под мое начало вашего сына Мальтуса.
- Вот как? - Фолькон явно пребывал в замешательстве. - Но Мальтус так юн и к тому же всего-навсего архивариус...
- Я имел с ним несколько бесед и сделал вывод, что ваш сын чрезвычайно спор в мыслях, обладает пытливым и здравым умом, и ко всему силен и бодр. Лучшего помощника мне не сыскать.
- Что ж, я не могу препятствовать вам в этой просьбе... Вам нужен кто-то еще?
- Десятник ночного патруля Аксель Лоос, мой бывший слуга и спутник, коему я доверяю безгранично.
- Десятник? Но я мог бы предложить вам опытных чиновников...
- Опыт не всегда главное, хире грейскомиссар.
- Как вам будет угодно. - Фолькон сделал пометку. - Это все?
- Покамест да.
- В таком случае и десятник Лоос и мой сын в полном вашем усмотрении.
- Мне также нужна будет карета для постоянного пользования, в том числе и ночью, а в качестве первого своего распоряжения я просил бы вас направить в Баранью Бочку дополнительные ночные патрули числом шесть. Возможно, понадобится и больше - об этом я скажу вам особо.
- Я и сам подумывал об усилении патрулей, - заметил Фолькон, делая новую пометку. - Это весьма разумно... Что-то еще?
- Нет, благодарю вас.
Когда Бофранк вышел, из-за стола в приемной выскочил Фриск, кланяясь и лепеча поздравительные слова. Конестабль, а теперь уже субкомиссар, не удостоил его особым вниманием, лишь кивнул и отправился в архив.
Молодой Фолькон что-то писал, как и в прошлый раз; тут же присутствовал и старший архивариус Ипсен. Поприветствовав обоих, Бофранк произнес не без торжественности:
- Похоже, ваши мечты понемногу сбываются, хире Фолькон.
- О чем вы? - спросил в недоумении юноша.
- Вы желали настоящей работы? Она перед вами. Только что я принял предложение заняться поимкой упыря из Бараньей Бочки, и в помощники выбрал вас.
- Спасибо! Спасибо, хире прима-конестабль! Как я смогу отблагодарить вас?!
- Хорошей работой, - сказал Бофранк с небывалым для себя добродушием. И имейте в виду - с сегодняшнего дня я уже субкомиссар Бофранк.
- С повышением вас! Поздравляю! - хриплым голосом вскричал старший архивариус Ипсен, совсем древний старик, державший, однако, в памяти сведений всего лишь немногим меньше, нежели весь архив Фиолетового Дома.
- Насколько я понимаю, это аванс за будущие труды, - отмахнулся Бофранк. - Прошу извинить меня, что отнимаю у вас столь полезного ученика, хире Ипсен.
- Я только рад! Я только рад! - волновался старик. - Юному хире Фолькону давно пора искать применения в ином месте, а не здесь, среди крыс, плесени и книжных червей. Поймайте же эту дрянную тварь и предайте огню, как положено это делать!
- Непременно, - сказал Бофранк.
Наиболее подходящим местом для встречи оказалась "Коза и роза". В этот час здесь было немноголюдно, к тому же Акселя в здешних местах хорошо знали - посему хозяин принес отличного вина и закусок.
Аксель взялся уже рассказывать о своих свадебных планах, но Бофранк пресек его и велел помолчать, пока не будет приказано иное. Тогда Аксель взялся за вино, благо никаких указаний на сей счет новоявленный субкомиссар не дал, и изготовился внимательно слушать.
- Я, признаться, хотел ответить на предложение вашего уважаемого отца, хире Фолькон, и грейсфрате Баффельта безусловным отказом, - начал Бофранк. Я уже давно занимаюсь исключительно преподаванием, здоровье мое оставляет желать лучшего, да и история с упырем показалась мне во многом нелепой. Куда нелепее, нежели ваш рассказ о происшествии с этой женщиной, Розой Эмой Ренатой. Но вчера мне открылись обстоятельства, после которых я посмотрел на происходящее совершенно иначе. Теперь я могу со всей убежденностью сказать, что упырь из Бараньей Бочки - вовсе не тот, на кого грешит молва.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});