ББК 84Р7
ISBN 5-7848-0092-2 © Медведев И А, текст, 1997
© Издательский Дом «Букмэн», оформление, 1997
1
Источники расходятся в датах и порядке изложения событии. Автор придерживается версии Плутарха.
2
1 талант равен б тысячам денариев. На один денарии можно, было купить 6—7 кг пшеницы.
3
Корсар – в отличие от пирата имел патент, дающий законное право на разбой кораблей враждебной страны.
4
Так называли в то время Мексику.
5
В то время Новый Свет часто называли Индиями, как это повелось еще со времен Колумба.
6
Дэвид Ингрэм – матрос корабля под командованием английского пирата Джона Хокинса. В 1567г. после боя с испанским флотом у берегов Новой Испании (Мексика) Хокинс высадил половину команды добровольцев на берег, так как провианта для перехода через океан на всех не хватало. Ингрэм, оказавшийся в их числе, совершил большое путешествие по материку и был одним из немногих, кому удалось вернуться в Англию. Разыскан по приказу Уолсингема и допрошен им лично.
7
Виргиния (или Вирджиния) – Елизавету I, как незамужнюю королеву, именовали «королевой-девственницей» (от англ. virgin).
8
Впоследствии Джон Уайт выяснил таинственное исчезновение этих пятнадцати колонистов. Индейцы устроили на них засаду. Потеряв в стычке одного человека, англичане отошли к берегу, сели в шлюпки и отплыли в неизвестном направлении. Их дальнейшая судьба, вероятно, останется загадкой на все времена.
9
Португалия и многие области Италии в то время входили в состав испанской империи.
10
Дрек – шлюпочный якорь.
11
Ныне остров Хаттерас.
12
Право на разграбление земель этого района еще Карл V уступил торговому немецкому дому Вельзеров, перед которым у испанского короля были огромные долги.
13
Касиками называли индейских вождей.
14
Маноа – одно из мифических названий столицы Эльдорадо.
15
Английские меры длины, объема, веса, а также номиналы денежных единиц приведены в конце книги.
16
Так индейцы и испанцы называли Рэли.
17
В XIX веке в этом районе были открыты богатые золотые прииски, которые из них разрабатываются по сей день.
18
Сент-Кристофер – одна из первых пиратских баз в Карибском море. Основана французским авантюристом Беленом д'Эснамбюком.
19
Столица о. Ямайка.
20
Мороны – беглые рабы.
21
Буканьер – так называли охотников, заготовлявших букан, – вяленое мясо для моряков. Активно «сотрудничали» с флибустьерами.
22
Флибустьер (фр.) – свободный грабитель.
23
Так сам себя величал Шарп в своем дневнике, который позже опубликовал в Англии.
24
Ручные бомбы представляли собой глиняные горшки, начиненные порохом, с выводом для фитиля.
25
Приватир – то же, что и корсар, английский аналог.
26
Существует вероятность, что Девис видел не о. Пасхи, а острова Сан-Феликс и Сан-Амбросио или просто мираж.
27
Энкантадас (исп.) – заколдованные острова, ныне Галапагосские.
28
Так называли Австралию, открытую и исследованную в большей степени голландскими мореплавателями. Современное название страна получила в 1514 году по предложению английского исследователя берегов пятого континента Мэтью Фолджера.
29
Королевское Общество – организация, подобная Академии наук в других странах.
30
Батавия – столица голландских владений в Ост-Индии. Ныне г. Джакарта (Индонезия).
31
Остров Таити – английское название острова Георга.
32
Гардемарин – должность в английском флоте, с которой обычно начинали службу джентльмены.
33
Bounti (англ.) – щедрость, изобилие.
34
Архипелаг назван капитаном Уоллисом в честь Королевского Общества.
35
Офицерский чин капитана и должность капитана – понятия разные. Командир корабля вне зависимости от чина именовался капитаном.
36
Bonito (исп.) – красивым.
37
Галеты – сухари с различными питательными добавками (сахар, маргарин, витамины…).
38
Оверштаг – поворот судна на другой галс носом против встречного ветра.
39
Рундук – сундучок с личными вещами матросов.
40
«Девятихвостная кошка» – плеть, с рукоятки которой свисало несколько ремней с узелками на концах. Просуществовала на английском флоте до XIX столетия.
41
Эсквайр – титул мелких английских дворян-землевладельцев.
42
Острова Баунти.
43
Возможно, за шестьдесят один год до Уоллиса Таити видел испанский мореплаватель Кирос, но не высаживался на остров.