— Вот это последнее, — заметила мисс Ундервуд-Трип, — по-моему, самое главное и должно было бы стоять у вас на первом месте. А теперь хватит об этом, ребята. Кстати, юный мистер Гриффитс, пожалуйста, отпустите хоть на минутку ладонь Сары и откупорьте нам вторую бутылочку шампанского. А вы, Генри, положите на лед еще парочку.
Эпилог
Старший инспектор и миссис Генри Тиббет благодарят мисс Дороти Ундервуд-Трип за ее любезное приглашение на вечеринку «с ночевкой», которая произойдет в захваченном в плен внеземном космическом корабле на территории поместья Фокс-Трот в селении Пламли-Грин 9 сентября в честь помолвки доктора Энтони Гриффитса и доктора Сары Мэссингем. Они с радостью выражают согласие участвовать в данном событии и, как было оговорено ранее, не принесут с собой никаких букетов.
Послесловие
Автор выражает особую признательность доктору Пьеру Доролле и его коллегам из Всемирной организации здравоохранения, о чем я не могла сообщить им сразу же, не выдавая при этом тайну сюжета. Вот почему им пришлось подождать, и теперь я могу искренне поблагодарить их за все.
Не нужно говорить, что все герои книги — вымышленные, но медицинские факты имели место в реальной жизни. Подобный случай произошел с одной пожилой дамой в Италии. У нее внезапно появились признаки асфиксии, остановилось сердце. Все свидетельствовало об остром отравлении. Должна сообщить также, что, к счастью, квалифицированная медицинская помощь была оказана мгновенно и жизнь этой женщины удалось спасти.
Однако по итальянским законам в случае очевидного отравления необходимо обратиться в полицию. Профессору Пенсо, директору отдела микробиологии в Центральном институте здравоохранения, было получено расследовать это дело.
Последовали увлекательные поиски причин случившегося. Не было обнаружено никаких следов яда. Я уверена, что если бы эта дама все же умерла, то и в посмертном заключении ничего бы не говорилось о присутствии какого-либо яда в ее организме. Но профессор Пенсо не желал отступать. Он тщательно изучил всю историю болезни пострадавшей и выяснил, что в свое время она болела туберкулезом и ее дважды лечили стрептомицином. Во второй раз лечение было прекращено из-за «неожиданного случая». И хотя сверхчувствительность к стрептомицину встречается довольно редко, Пенсо был уверен в том, что нашел разгадку. Он начал спрашивать: имелся ли стрептомицин в доме пострадавшей в день ее коллапса? Может быть, в доме кто-то болел и лечился этим препаратом?
Дама убедила его, что в доме в то время все были абсолютно здоровы. Она это хорошо помнила, потому что у нее был день рождения и семья решила его отпраздновать. Муж приехал с огромным букетом свежих роз. Понюхав их, она и лишилась чувств.
Профессор подумал, что у женщины могла быть аллергия на пыльцу роз, но та уверила его, что сама часто покупала розы и в их доме такие букеты вовсе не редкость. Тогда профессору пришлось изучить историю именно данных цветов. Они были куплены в очень дорогом римском магазине для покупателей с тугим кошельком, а потому владелец магазина без труда смог узнать имя поставщика партии. Профессор Пенсо связался с компанией, доставившей в магазин этот букет, и с удивлением узнал, что розы частенько обрабатывают стрептомицином, дабы избежать гниения, вызванного определенными бактериями. Чуть позже были проведены соответствующие тесты и выяснилось, что пострадавшая действительно страдает аллергией на стрептомицин. Получалось, что всякий раз, нюхая такие розы, она подвергала себя анафилактическому шоку, вдыхая крошечные дозы стрептомицина. Но в ее случае все это произошло в результате простого стечения обстоятельств, не более.
Вот какую интересную историю поведал мне доктор Пьер Доролле, заместитель генерального директора Всемирной организации здравоохранения и одновременно мой добрый сосед по дому в Швейцарии. Потом и он, и его коллеги проявили удивительное терпение, поскольку у меня постоянно появлялись все новые вопросы к ним вследствие моей некомпетентности в области медицины и фармакологии. Они без устали консультировали меня и подыскивали соответствующие факты из случаев медицинской практики, которые могли бы уложиться в сюжет моей книги. Поэтому просто поблагодарить их за помощь в работе над книгой я считаю недостаточным. Могу с уверенностью сказать: без доктора Доролле и его коллег эта книга никогда не была бы написана.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})
Надеюсь, мои друзья из Всемирной организации здравоохранения извинят меня за каламбур, ибо в заглавие книги я включила аббревиатуру названия их организации (World Health Organization — WHO, то есть «кто» в русском варианте. Оригинальное название книги «WHO saw her die?»).
ЗОЛОТОЙ ВЕК АНГЛИЙСКОГО ДЕТЕКТИВА
В мире моды даже убийства совершаются с элегантностью. Генри Тиббет, расследующий гибель заместителя главного редактора глянцевого журнала, отметает версию за версией и буквально задыхается под грузом сплетен. Но кому из свидетелей можно верить, а кому — нет? Кто ошибается — а кто старается любой ценой отвести подозрения от настоящего убийцы?
Пышный букет роз, бутылка дорогого шампанского, экстравагантный торт — в чем содержался яд, убивший леди Бэллок в день ее семидесятилетия? Инспектор Тиббет выясняет: избавиться от престарелой аристократки мечтали все — от дочери, вышедшей замуж за миллионера, до скромной компаньонки. Однако у кого из подозреваемых хватило хитрости и жестокости осуществить почти идеальное преступление?
Детективы Мойес написаны в классической английской традиции «подозреваются все». Угадать истинного убийцу невозможно до последней страницы!
«Sunday Times»
www.ast.ru
ISBN 978-5-17-081791-7
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.