Эсадзе С. С. Штурм Гуниба и пленение Шамиля. Тифлис, 1909.
Эсадзе С. С. Покорение Западного Кавказа и окончание Кавказской войны. Тифлис, 1914.
100 писем Шамиля. Махачкала, 1997.
Письма Шамиля и членов его семьи из личного архива Ш. М. Казиева.
Документы Калужского государственного архива.
Документы Российского государственного военно-исторического архива (РГВИА), выявленные И. В. Карпеевым и Л. И. Цвижбой.
Примечания
1
С у ф и й — последователь суфизма — мистико-аскетического течения в исламе.— L.
2
Г о д е к а н — центральная площадь, место общинного схода.— L.
3
Х у р д ж и н — тканая седельная или заплечная сумка, обычно состоящая из двух мешков.— L.
4
З и к р — прием суфийской мистической практики, заключающийся в многократном произнесении молитвенной формулы, содержащей прославление Бога.— L.
5
Д е р в и ш — нищенствующий мусульманский монах.— L.
6
М а р е н а — здесь, по-видимому,— кустарниковое, полукустарниковое или травянистое растение, из корней которого добываются яркие красящие вещества.— L.
7
А л и м — знающий, сведущий; ученый (араб.).— L.
8
Г я у р — немусульманин, неверный, иноверец.— L.
9
К у р б а н - б а й р а м — праздник жертвоприношения в память о паломничестве в Мекку.— L.
10
К а д и й — судья, единолично осуществляющий судопроизводство на основе шариата.— L.
11
Н у к е р — телохранитель, слуга, адъютант у знатных горцев на Кавказе.— L.
12
К а м и л ь (камили) — домашние рабы (пояснение Аль-Карахи).— L.
13
Ч а л а н д а р.— Слово это является, возможно, производным от персидского калантар — «комендант»; у А. М. Барабанова, издателя хроник Аль-Карахи — «штаб-офицер».— L.
14
Ф а л ь к о н е т — старинная мелкокалиберная пушка.— L.
15
А б р е к — изгнанник из рода, ведший скитальческую, разбойническую жизнь. В эпоху обоснования Российской империи на Северном Кавказе абреками стали называть тех, кто в одиночку или небольшими группами вел борьбу против царизма и установленного им режима.— L.
16
А х а л у к (архалук) — плотно прилегающий к телу кафтан с высоким стоячим воротником.— L.
17
Ш а л л о х (у Лермонтова с прописной; иначе — Шолок) — один из знаменитых у горцев Западного Кавказа конских заводов.— L.
18
А д и б — ученый (араб.).— L.
19
В и л а й а т (вилайет) — административный район, провинция.— L.
20
Ф и р м а н — указ (султана или шаха).— L.
21
Так в оригинале. Очевидно, имеется ввиду генерал-лейтенант Алексей Петрович Грамотин (1801—1874).— L.
22
М у х а д ж и р — переселенец, эмигрант.— L.
23
Ч у х а — верхняя мужская одежда с разрезными рукавами.— L.
24
Б е ш м е т — верхняя распашная стеганая мужская одежда, полукафтан.— L.
25
С а р д а р — военачальник, главнокомандующий.— L.
26
Искаж. г е р и л ь я — испанские партизаны, воевавшие с Наполеоном в 1805—1813 годах после капитуляции армии и бегства короля. Среди предводителей народной войны было много монахов. После десанта англичан в Гибралтаре Наполеон был вынужден вывести войска из Испании для борьбы против коалиции во главе с Россией.— Ш. К.
27
З и к р и с т ы — мусульманская секта, отличающаяся крайней нетерпимостью к иноверцам.— L.
28
Т а л ь б и я — молитва, многократно повторяемая паломниками, сохраняющими во время хаджа особое состояние духовной чистоты.— L.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});