181
Н. Любимова - «дурным тоном»; мы вынуждены изменить на «дурным типом» ради более точной передачи мысли Пруста и Жирара.
182
R. Girard, Perilous Balance: A Comic Hypothesis. Об элементах «жертвенного откровения» в мышлении Бодлера см.: Pierre Pachct, le Premier Venu.
183
Gallimard, 1952, 3 vol.
184
Gesammelte Werke, XIV, S. 415, 418.
185
«Du côté de chez Swann», A la recherche du temps pndu I, pp. 67-68 ; 119-138.
186
Mensonge romantique et vérité romanesque, pp. 289-312.
187
Jean Santeuil III, рр. 66-73; «Du côté de Guermantes», A la recherche du temps perdu II, pp. 37-44.
188
Jacques Lacan, Écrits.
189
«Прочь/Сюда» (нем.).
190
Gesammelte Werke ХШ. S. 14.
191
«[...] Мы видим, что дети повторяют в игре все то, что произвело на них сильное впечатление в жизни, что при этом они реагируют на силу впечатления и гем самым становятся хозяевами положения. Но, с другой стороны, вполне ясно, что вся их игра находится под влиянием желания, которое в этот период довлеет над ними: желания быть взрослыми и уметь вести себя как взрослые» (нем.).
192
Schliessen wir noch die Mahnungen an, dass das künstlerische Spielen und Nachahmen der Erwachsenen, das zum Unterschied vom Verhalten des Kindes auf die Person des Zuschauers zielt, diesem die schmerzlichsten Eindrücke zum Beispiel in der Tragödie nicht erspart und doch von ihm als hoher Genuss empfunden werden kann (S. 15)».
193
«Из этих рассуждений, однако, явствует, что допущение какого-то особого подражательного порыва как мотива этой игры - излишне».
194
«Философы подозрения» эпохи модерна: Ницше, Маркс, Фрейд.
195
Essaie de psychanalyse, рр. 26-27; Gesammelle Verkc Х1Д, S. 20-21.
Русский перевод взят нами из Зигмунд Фрейд, Собрание сочинений в 10 томах, Т. 3, М.: СТД, 2006, но слегка изменен.
196
См.: книга III, глава 4, В.
197
Michel Serres, la Traduction, pp. 73-104.
198
См.: книга III. глава 4, С.
199
См., в частности главу: «Le Requiem structuraliste», рр. 75-89.
200
Ср. Синод, пер. «Так говорит Господь, проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа. Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой».
201
См. прим, на с. G9.
202
Жирар приводит греч. слово в лат. форме. В Синод, пер.: «нет в нем соблазна». Здесь и далее в приводимых библейских цитатах изменения, внесенные нами сообразно тексту Жирара, выделены курсивом.
203
«Классическое место» (лат.).
204
В Синод, пер.: «князь»; мы сохраняем игру слов у Жирара.
205
В Синод, пор.: «Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились».
206
У Жирара: «будут скандализованы Тобой», «споткнутся о Тебя».
207
Мы пишем «Сатана» с заглавной буквы, как у Жирара, что подчеркивает аспект личностности. В Синод, пер.: «сатана».
208
Синод. пер.: «Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего».
209
Ancien Testament I, 348: Bible de Jérusalem, 125.
210
Синод, пер.: «Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь. Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего своего, и не понесешь за него греха. Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя».
211
См.: книга I. глава 4.
212
Синод, пер.: «камень испытанный».
213
R. Girard. Superman in the Underground, M.L.N., December 1976. pp. 1169-1185. [Гус. пер.: Рене Жирар, Критика из подполья, М.: НЛО, 2012.]
214
См.: книга 1. глава 5, В.
215
Ср. Синод. пер.: «Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него».
216
André Glucksmann, Les Maîtres Penseurs; Bernard-Henri Lévy, La Barbarie à visage humain.
217
The Guide for the Perplexed, XXXII, pp. 322-327.
218
Еще более необычно, я должен заметить, «знаменитое талмудическое высказывание», также цитируемое Эмманюэлем Левинасом в Difficile Liberté, р. 119: «Lejour où on répétera la vérité sans dissimuler le nom de celui qui l’a énoncée le premier, le Messie viendra» («Мессия придет в тот день, когда истину повторят, не скрывая имени того, кто возвестил ее первым»).
219
Шекспир, Макбет, акт 5, сцена 5.
220
Флп 4:7.