Сейчас он резанет ей горло и сбросит в реку. Эдвард медленно наступает, а Мейтленд пятится, не позволяя ему подойти слишком близко. В любую секунду он готов это сделать… Чего проще: стоит посильней прижать лезвие, и артерия перерезана. Для того, кто уже убивал, это раз плюнуть.
«Неужели это все, — думает Анна, — неужели это последние минуты моей жизни?» Все чувства ее крайне обострились, она отчетливо слышит каждый звук, остро чувствует все запахи, четко видит все, что попадает в поле зрения: бешено мчится поток, благоухает влажная земля, пахнут древесиной мокрые доски, пахнет поднимающийся из печных труб и плывущий по освеженному дождем воздуху дым горящего угля. А вот лицо Эдварда: он боится за нее, он ее любит, о да, это любовь, разве можно сомневаться в этом? Как прекрасно его лицо. Неужели она забудет это столь обожаемое ею лицо, когда ее не станет в живых? Или ей предназначено помнить его всегда? Как дорого ей все в этом мире и как все скоротечно. И как ей только могло прийти тогда в голову покончить с собой?
Эдвард не теряет самообладания, он готов в любую секунду отчаянно броситься вперед и освободить ее. Мейтленд делает еще шаг назад. Вдруг пальцы его, которыми он сжимает ей запястья, вздрагивают, и ступня скользит по мокрой доске. Чтобы удержать равновесие, он инстинктивно взмахивает рукой. Кончик ножа чиркает ей по подбородку, она ощущает порез, как мгновенный ожог. Мейтленд опрокидывается на спину, нож летит, кувыркаясь в воздухе, падает на доски моста и, вращаясь кругами по влажной доске, скользит прочь.
Чтобы овладеть ножом, Эдвард немедленно прыгает на мост, но Мейтленд опережает его. Он успевает вскочить на ноги и встречает несущегося на него Эдварда уже вооруженный и готовый к бою. Лезвие сверкает в воздухе, Анна вскрикивает. Мейтленд по рукоятку всаживает нож Эдварду в плечо. Эдвард со стоном делает неверный шаг назад и с шумом падает в реку.
— Эдвард!
Но он уже исчезает в бурном потоке, так и не услышав своего имени, сорвавшегося с ее уст.
Мейтленд поворачивается к ней. Он уже так близко, что сейчас снова схватит ее… как вдруг, испустив страшный вопль, он резко останавливается. В ужасе смотрит он вниз и видит торчащий у него в ноге нож и протянувшуюся из воды руку. Из воды торчит голова Эдварда, который крепко держится за доски мостика.
Тяжело дыша, Мейтленд нагибается, чтобы вытащить нож, глубоко засевший в икре его ноги. Еще секунда, и оружие окажется у него в руке, и он снова двинется на Анну… а может, сначала расправится с Эдвардом, который обеими руками вцепился в доски мостика, сопротивляясь напору воды. Анна знает, что от нее теперь требуется, но никак не может решиться: она никогда не убивала человека. Эдвард видит ее нерешительность.
— Давай же! — кричит он. — Будет поздно!
Мейтленд медленно выпрямляется и поднимает голову; большие зеленые глаза его свирепо сверкают. Вот он поднимает нож над головой, сейчас ударит. Вытянув обе руки, Анна бросается вперед и со всей силы толкает его в грудь. Он пронзительно вскрикивает, но не от боли, а от злости, делает шаг назад и падает в реку. Потрясенная Анна смотрит, как бурный поток уносит Мейтленда вниз по течению.
Как и все остальные на противоположном берегу, Равенскрофт слышит крики и видит исход борьбы на пешеходном мостике. Он проталкивается сквозь толпу сбежавшихся людей и приказывает немедленно вытащить Эдварда из воды.
— Ничего не выйдет, — говорит ему Эдвард. — Зажало ногу. Не знаю чем, но я не могу ее вытащить.
Равенскрофт садится на корточки.
— Одну ногу или обе, доктор Стратерн?
— Одну.
— А другой ногой пробовали освободиться?
— Пытался. Там что-то очень крупное, возможно, бревно. Его заклинило между опорами вместе с ногой.
Равенскрофт всматривается в бурлящую воду, потом становится на колени, чтобы разглядеть все поближе. Уровень реки быстро растет, и Стратерн уже с трудом удерживает голову над водой, чтобы не захлебнуться. Дождь прекратился, но пройдет еще несколько часов, пока вода начнет спадать и люди Равенскрофта смогут освободить ему ногу. Как долго человек способен продержаться в такой холодной воде, чтобы не умереть?
— Погодите-ка, — говорит Равенскрофт.
Он подзывает к себе двух рабочих покрепче и приказывает им держать Стратерна за обе руки. И пока Равенскрофт поднимается на ноги и распрямляет согнутую спину, не успевая еще заглянуть в глаза мистеру Абботту или миссис Девлин, он уже знает, что надо делать. На одной чаше весов перед ним грандиозный успех, воплощение в жизнь его гениального изобретения, изменившийся к лучшему, похорошевший Лондон, исполненный благодарности король, уважение и восхищение его товарищей и коллег. На другой — крушение его уникальной конструкции, крах, позор, тюремная камера, а возможно, и смерть. Долго ли выдержит он в промозглых стенах Тауэра?
Абботт быстро оценивает ситуацию.
— Будем открывать шлюз, сэр?
Все, к чему стремился, чего добивался Равенскрофт, свой будущий триумф, может быть, даже вечную славу он жертвует ради спасения друга. Единственного друга, это никакое не преувеличение, поскольку этот человек всегда видел в нем не согбенное годами тело, не угрюмость и грубоватые манеры, не дурной зачастую нрав, но именно то, что он есть на самом деле или, по крайней мере, то, чем он мог бы когда-нибудь стать. Ведь доктор Стратерн относился к Равенскрофту, судил о его характере более снисходительно, чем даже он сам. Вот они перед ним — эти величественные небесные весы: на одной чаше слава, а на другой — человеческая жизнь. И странное дело, будущая слава кажется ему легкой, как перышко, — только дунь слегка, и оно улетит. Тоненький жалобный голосок внутри пищит: «Это несправедливо!» — но трезвый, разумный голос отвечает: «Конечно, несправедливо, но разве будет справедливо, если ты не сделаешь это?» Он должен сделать свой выбор.
— Мистер Равенскрофт, — шепчет Анна, — Прошу вас…
Если он раньше не знал — да и что он может знать о такой любви? — то теперь не сомневается: если друг его сейчас погибнет, то погибнет и женщина, которая любит его.
— Конечно, — бормочет Равенскрофт. — Конечно.
А там — будь что будет, все в руках Божьих. Крах так крах, чему быть, того не миновать. Он оборачивается к Абботту.
— Уведите людей из котлована, немедленно. Торопитесь, что вы стоите, все по местам! Передайте всем мой приказ. Абботт, чего вы ждете?
Прораб бросает быстрый взгляд на Эдварда.
— Вам понадобится здесь помощь, сэр, — говорит он.
— Сейчас ваша помощь заключается в том, чтобы увести людей и отворить шлюз. Здесь мы с миссис Девлин прекрасно справимся без вас. Подумайте о своей семье; мистер Абботт. Поторопитесь, — строго говорит Равенскрофт.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});