— У тебя хватит сил его остановить, — сказала Ферса. — Ты сможешь все исправить.
— Но как? — спросил Уильям. — Как я смогу его победить.
— Для начала тебе нужно пройти через Ледяную пустыню и найти замок волшебницы, — ответила Ферса. — Она сможет отправить тебя обратно, затем ты вернешь свой меч и покончишь раз и навсегда с тиранией волшебника.
— Я не знаю дороги к ее замку, — ответил Уильям.
— Следуй через горы за светом Северной звезды, она укажет тебе путь, — сказала Ферса. — Но будь осторожен в горах полным полно йети, они стерегут ее замок от различных вторжений.
— Йети? — настороженно спросил Уильям.
— Да, — ответила Ферса. — Огромные лохматые создания, по размерам напоминают белых медведей стоящих на двух ногах.
— Они сильные, но не очень умные, — продолжила Ферса. — Тебе нужно будет действовать хитростью, и ты сможешь добраться до замка.
— Хорошо, — ответил Уильям, вставая с постели и собираясь уже выйти из пещеры, как вдруг голос Ферсы стал хриплым и низким, словно визг гарпии глаза закатились и она прохрипела: — «Через туман и мрак, сквозь потери и боль ты вернешься домой, но прежним уже не будешь».
— Что? — обернувшись, спросил Уильям, словно не поверив своим ушам.
— Я что-то сказала? — спросила Ферса уже нормальным голосом.
— Нет, нет, — ответил Уильям. — Очевидно, мне просто послышалось.
И он, выйдя из пещеры, направился к друзьям, чтобы рассказать им об этом странном разговоре.
Глава 10. Замороженная пустыня
— Сколько же у тебя жизней? — спросил Торн, когда Уильям, улыбаясь, вышел из пещеры.
— Я знала, что ты поправишься! — закричала Мелиса и бросилась его обнимать.
— Да уж, — сказал Бейнс усмехнувшись. — Тебе укус змеи что комариный, рад тебя снова видеть дружище.
— Я тоже рад всех вас снова видеть, — ответил Уильям, выбираясь из объятий Мелисы.
— Ну что сказала тебе предсказательница? — спросил Торн. — Куда теперь?
— Туда, — сказал Уильям, указав на Северную звезду. — Звезда укажет нам направление.
— Ну что ж идем за ней, — сказал Бейнс и поскакал вперед.
— Она так за тебя переживала, — сказал Торн, подтолкнув тихонько Уильяма локтем в спину. — Просто места себе не находила.
— О ком это ты? — спросил Уильям, улыбаясь.
— А то ты не знаешь? — спросил минотавр и, ухмыляясь, кивнул в сторону Мелисы.
— Мы просто друзья, — уклончиво ответил Уильям. — Только и всего.
— Да, — ответил Торн, обгоняя Уильяма. — Я так и подумал.
Уильям, улыбаясь все шире, шел вслед за своими друзьями по свету звезды. Метель вскоре утихла, снег идти перестал, но взамен ему на небе ярко засветило солнце, и свет звезды потихоньку стал сходить на нет, и через какое-то время совсем пропал из виду скрывшись за яркостью солнца.
— И как же мы найдем ее замок днем? — спросил Торн. — Когда звезд не видно?
— Пойдем в слепую, — ответил Уильям. — Мы же только что видели ее свет и теперь уже не собьемся с пути, а ночью проверим, правильно ли мы идем.
Они шли на ощупь целый день, словно слепые кроты без поводыря и, добравшись, наконец, до края гор вышли в замершую пустыню.
— По легенде, которую я слышал у себя в поселении, — сказал Бейнс. — Молодая волшебница была сослана в эти края за провинность перед своим народом, она не сдержала данное ему обещание, была властолюбивой и жадной и могла обречь всех на погибель, если бы не появился Верин. Говорят, что волшебник победил ее и заточив в этом замке, приговорил к пожизненной ссылке за свои грехи до того момента пока чистая душа не явится и не освободит ее из Ледяной темницы.
Уильям слушал все это с интересом, но не стал пока делится своими мыслями по поводу волшебника Верина с друзьями, и так же он не рассказал то, что услышал от Ферсы. Однако кое-что им следовало знать.
— Предсказательница рассказала мне о тех, кто ее охраняет, — сказал Уильям. — Их называют йети, с виду они похожи на больших лохматых медведей.
— Она сказала, что они стерегут ее покой от всяческих вторжений, — продолжил он. — Так что нам стоит быть начеку.
После его слов, друзья все как один посмотрели на него, их напугала перспектива сражения с такими чудищами, но выбора не было, и это они понимали.
Они шли по пустыне весь день, а когда начало смеркаться собрались устроить привал и, найдя скалу чтобы укрыться за ней от начавшейся внезапно бури, наконец, смогли остановиться и немного отдохнуть. Уильям вызвался дежурить первым и, опершись удобно на холодные камни, уселся, держа наготове свой меч.
Он сидел и размышлял о словах гарпии о предстоящей ему миссии, о том сможет ли он победить могущественного и хитрого Верина. Ведь с того момента как он попал в этот мир он продолжал как и раньше сомневаться в своих силах. Он не был храбрым героем, который несмотря не на что продолжает идти вперед, он был обычным парнем, живущим в большом городе. До того как он сюда попал у него не было каких-то там неведомых миссий и великих целей. Он просто жил спокойной размеренной жизнью, но после всех этих событий вряд ли он когда-нибудь будет еще сомневаться в своих силах.
Уильям не заметил, как уснул, откинув голову на холодные камни, и сквозь свой сон он вдруг услышал, что кто-то его зовет.
— Уильям, Уильям, — слышал он в своей голове.
Но тут голос стал громче, и послышались и другие голоса и крики вокруг, кто-то схватил его за плечи и встряхнул.
— Уильям сейчас не время спать, — закричал ему Торн. — Йети, на нас напали Йети.
От этих слов он рывком поднялся со своего места и, выхватив меч, последовал за Торном к тому месту, где уже завязалась битва.
Пройдя несколько шагов за минотавром, он увидел их, огромные лохматые создания, с большими когтями с ревом и рычанием мчались на них с огромной скоростью.
— Всем приготовится к бою! — скомандовал Уильям. — Торн, Мелиса сдерживайте натиск.
— Бейнс, — сказал он, повернувшись к кентавру. — Забирайся со своим луком на скалу и покажи им свою меткость.
Бейнс кивнул и в два прыжка оказался на скале, Уильям посмотрел на Торна и Мелису они одновременно ему кивнули и теперь сосредоточенно ждали нападения. Их уверенность передавалась и ему, и к тому же он чувствовал недюжую силу, скорее всего это было из-за снадобий Ферсы. Он поднял свой меч над головой и с громким криком ринулся в бой.
Глава 11. Ледяная волшебница
В момент столкновения с бежавшими во весь опор йети Уильям успел увернуться от пары лап нацеленных на него и, ударив зверя мечом отбросил его в сторону. Через секунду на него напали еще двое, в этой поднявшейся суматохе он только и успевал уклоняться от ударов их мощных лап, и старался наносить удары мечом. Но вдруг поскользнулся на льду и, упав на спину, выронил меч, который отлетел на пару метров. Один из йети увидел это и, оттолкнувшись от земли, в одном прыжке попытался снова напасть на Уильяма, но тот успел схватить меч и, выставив его перед собой, встретил зверя. Йети упал на меч, придавив Уильяма, и тому пришлось напрячь все свои силы, чтобы стащить его с себя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});