Рейтинговые книги
Читем онлайн Что ты ищешь? - Полина Дрожжинова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 145

— Ну всё, приехали… Грабители… — Сообщил побледневший кучер.

Дверца кареты распахнулась.

— А кто тут у нас? — Игриво осведомился разбойник заглядывая внутрь. — Надеюсь, не очередная обморочная тушка.

Марленихт заголосила и забилась в угол кареты. Эля подумала было упасть в обморок, но не получилось. Схватив за руку умирающую от страха спутницу, она толкнула вторую дверцу и вывалилась наружу, на утоптанный снег дороги.

— Что ты здесь делаешь?! — Раздался чей‑то злобный рык.

— Что? — Подслеповато щурясь, девушка посмотрела в сторону всадника — судя по всему вопрос исходил от него.

— Ты дура? Я тебя спрашиваю!

Разбойники удивлённо уставились на мужчину, который решительно слазил с лошади, кажется позабыв, что его собирались грабить.

— Этот голос… Назад! Назад! — Эля стала судорожно запихивать только вылезшую на свет Марленихт обратно в карету.

— Что?! Что?! Что?! — Та отчаянно не понимала кого ей бояться и что делать. Эля забралась вслед за ней внутрь и захлопнула дверцу, но она, впрочем тут же снова распахнулась.

— Выходи. Или мне тебя вытащить?

— Эй, давайте вы сначала отдадите нам все свои ценности а потом будете устраивать разборки. — Попросил разбойник, стоящий с противоположной стороны кареты.

Губы Эли задрожали от обиды и унижения.

— Это тот самый Вальдр Ярдар. — Объяснила она своей спутнице. Марленихт ойкнула.

— Ты уже рассказываешь обо всём каждому встречному? — Прошипел оборотень. — Не знаешь, что болтливые долго не живут?

— Это мисс Кольбьорн, она и сама многое знала. — Девушка вылезла из кареты и стала возле юноши, вжав голову в плечи.

— Кажется я недооценил твои физические способности и переоценил умственные.

В миллиметре от щеки Элиан пролетела тяжёлая сумка.

Вальдр, обладавший хорошей реакцией, поймал её прямо перед своим лицом. Поэтому руки у него были заняты, когда из кареты на парня выпрыгнуло вопящее злобное существо, повалившее его на землю и сразу попытавшееся придушить.

— Мерзавец!!! Бегите Элиан! Я его задержу!!!

Кучер и разбойники переглянулись, чтобы удостовериться, что это не одним им мерещится. Кучер попытался всем своим видом показать, что не имеет никакого отношения к тем, кого везёт.

— А я думал все леди добрые. — Пробормотал самый младший грабитель.

Эля испуганным зайчиком прыгала вокруг сцепившихся оборотней, пытаясь понять, как отцепить Марленихт от Вальдра — дочь канцлера уже примеривалась откусить ему ухо.

"А с виду такая милая. Одуванчик взбесился".

— Так его! То есть… Мисс Кольбьорн! Не нужно! Он же вас убьёт! Помогите! — Запищала учительница, пытаясь вклинится между Марленихт и Вальдром.

— Кому? — Осведомился кучер. — По моему эта девица и самостоятельно его сейчас прибьёт.

— Они, что разыгрывают сценку из какого то любовного романа или вроде того? — Грабитель раздражённо захлопнул дверцу кареты.

Элиан схватила Вальдра за ногу и стала тянуть, не очень соображая, что она делает.

— Вы должны спасти принца! Я не позволю убить его ещё раз! — Дочь канцлера горела жаждой мести.

Разбойники синхронно вздрогнули.

— Так, всё, пошли отсюда. — Главарь сплюнул на землю. — Будь то привидения или правящие дома — лезть в их дела не следует.

— А уж привидение из правящего дома… — Поддакнул кто‑то из его шайки. — И вообще, зря мы сюда сунулись. Может, откочуем поближе к Энтее — наверно там народ поадекватнее.

Мужчины согласно загудели и направились в глубь леса.

— Куда же вы?! — Жалобно вопросил кучер — оставить свою карету он не мог, хотя очень хотелось.

— Так, всё. — Вальдр кое как поднялся на ноги и, схватив Марленихт в охапку, запихал её в карету. С Элиан он поступил точно также. Девушки тут же попытались выбраться, но он каким то образом заклинил дверцы.

— Вези их в город. К дому канцлера и сдай на руки госпоже Кольбьорн. За дочурку она заплатит ещё. Вот деньги.

Зафыркали лошади. Поскрипывая, карета стала разворачиваться.

— Почему он такой сильный? Нас же двое. — Шмыгнула носом Марленихт, рассматривая порванный рукав.

— Это просто мы слабачки. — Печально констатировала учительница.

— И что теперь?

— Да ничего… Он забыл, что в карете есть окна… И они открываются.

Девушки переглянулись.

Черездва три часа к старому поместью рода Кольбйорн вышли два снеговика. Снеговики были в платьях, стучали зубами и еле переставляли ноги.

— Я — я… Ж — же г — говорила, что знаю где это. — Светловолосый снеговик сиял от гордости.

— Д — да… — Эля с благоговением рассматривала выступающий из‑за деревьев фасад.

— М — мы здесь летом часто бываем.

Мощные каменные стены, составленные из целых булыжников, навевали мысли о древности. Добравшись до двери, больше напоминающей ворота, они замялись, раздумывая что делать дальше. Дверь распахнулась.

— Юная леди, у вас будут неприятности.

Поймав серьёзный взгляд дочери, канцлер посторонился, пропуская их внутрь.

— Думаю, чтобы устранить недопонимание я должен многое рассказать…

Глава сорок первая — предгрозовая

За окном завывала вьюга. В камине жарко горел огонь. Отблески пламени скакали по стенам, оббитым деревянными панелями. Эля и Марленихт молча разглядывали сына канцлера. Тот старательно делал вид, что его здесь нет, и даже не смотрел на сестру — его взгляд был устремлён на отца, сидящего в кресле у камина.

— Приготовь мою карету к отъезду. — Наконец не выдержал канцлер. Гиннар с явным облегчением удалился.

— Это кто его так? — Жалостливо спросила Марленихт. — Братик же никогда не дерётся.

Эля поёжилась — Разбитые губа и нос свидетельствовали о том, что Гиннар Кольбьорн не только редко, но и плохо дерётся.

— Принц, когда сбегал…

— Эйнар?! Он же и мухи не обидит!

— Довести можно любого — уж поверьте мне. Но в основном синяки из‑за Вальдра — его он встретил, когда добирался до поместья пешком. Его карету украли. Хоть в чём то братья сошлись…

"Вальдр! Нужно было оставить его на съедение… утопление русалкам!"

— Он был здесь?

— Нет. Ему хватило той информации, которую он извлёк из Гиннара.

— То есть вы… вы за кого? Что вы хотите? — Эля решила сначала выяснить насколько адекватен сам канцлер.

— Я хочу сделать так, чтобы никто больше не пострадал. — Мужчина пощипал переносицу — вид у него был усталый. — Но пока что ничего хорошего не вышло.

— Почему вы похитили принца и хотели отвезти его сюда?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 145
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Что ты ищешь? - Полина Дрожжинова бесплатно.

Оставить комментарий