Мейбор тишком отвел в сторонку слугу своего сына и допросил его, о чем шла речь. Слуга, получив мзду в десять серебреников, поведал, что Баралис всего лишь поздоровался с Кедраком и осведомился о его здоровье. За дальнейшие десять монет Мейбор сговорился со слугой, что тот будет доносить ему обо всех встречах Баралиса с Кедраком, если таковые будут иметь место.
Мейбор понимал, что Баралис прощупывает, насколько крепки узы, связывающие отца и сына. Что ж, скоро советник убедится, что они крепче, чем он надеялся. Кедрак может повздорить с отцом, но родственная преданность сильнее всякой ссоры — Баралис заблуждается, думая, что сможет переманить Кедрака на свою сторону. Убежденность в том, что враг просчитался, утешила Мейбора. Есть вещи, которых Баралис, как человек бессемейный, никогда не поймет — и никогда не узнает, что значит быть полностью уверенным в ком-то. Баралис вынужден полагаться на наймитов, перекупить которых очень просто — двести золотых в сундучке рядом с Мейбором служили тому доказательством.
Появился Трафф, мускулистый и широкоплечий, с раздражающей ухмылкой на лице. Мейбор не выносил его. Наемник думает, что заключил превосходнейшую сделку, — и Мейбора терзало, что тот еще очень не скоро поймет, как заблуждался.
— Добрый день, Мейбор. — Наемник осмотрел ближние стойла. — Я вижу, вы принесли мне гостинчик.
— Только то, что ты просил, — не больше и не меньше. — От Мейбора не укрылось, что Трафф, обращаясь к нему, намеренно опустил титул.
— Будьте так любезны, откройте сундучок. О, я вам верю, но в моем ремесле лучше удостовериться во всем наперед. — Трафф жадным взором посмотрел, как Мейбор откинул крышку. — Похоже, все в порядке, не стану оскорблять вас, пересчитывая монеты.
Мейбор не удержался от негодующего фырканья. Трафф оскорбил его уже тем, что попросил открыть сундучок.
— Прежде чем я передам тебе эти деньги, ты расскажешь мне все, что знаешь о моей дочери.
— Да, о прелестнейшей Мелли, — с видом собственника произнес Трафф. — Так вот — у Баралиса ее больше нет. Этой девушке палец в рот не клади — взяла да и сбежала у нас из-под носа. Не без помощи парня, конечно, — этот ублюдок уложил полдюжины моих людей.
Мейбор, не понимая, о чем речь, попытался прояснить дело:
— Так Меллиандра была в руках у Баралиса?
— Была. Мы нашли ее в Дувитте и привезли сюда. Содержалась она в лесу, в убежище Баралиса.
— В убежище? — Мейбор решил заранее не выказывать удивления, что бы ни услышал — он всегда подозревал, что Баралис тоже разыскивает его дочь, — но похолодел, узнав правду. Есть лишь одна причина, из-за которой его враг мог держать Меллиандру в плену, и причина эта — предполагаемая помолвка. Теперь Мейбору стало ясно, что Баралис намеренно разрушил его планы и лишил возможности стать тестем будущего короля.
— Да, в подземелье — от замка к нему ведет ход. Жуткое место.
— Как давно она убежала? — Мейбор поверить не мог, что его дочь была так близко от замка.
— Больше недели назад — парень освободил ее. Пару дней спустя мы нагнали их в лесу, но этот парень — сущий дьявол, и им удалось уйти. Кто знает, где они теперь. Баралис выслал для их поимки другой отряд... и не хотел бы я оказаться в шкуре этих новеньких.
— Почему ты не отправился с ними?
— Я был ранен тогда в лесу. Притом у Баралиса есть делишки и поближе к дому.
— Кто этот парень, о котором ты говоришь?
— Джек его звать — он был пекарским учеником тут, в замке. Мы поймали его еще прежде вашей дочери и обоих доставили к Баралису.
— Зачем Баралису сдался ученик пекаря?
— Мы с ребятами тоже не могли взять этого в толк. Но теперь-то я знаю, что этот парень — настоящая чума. Сначала он разбил всмятку рожу одному из моих ребят, а уж в лесу-то... — Трафф затряс головой.
— Что же случилось в лесу?
— Ад сорвался с цепей — вот что там случилось. Парень напустил на нас всех чертей из пекла — и славные ребята погибли ни за грош. Баралис даже не соизволил предупредить нас, что парня следует остерегаться, — мы и полезли прямо в лоб.
— И этот парень сопровождает Меллиандру? — Мейбор благоразумно воздержался от расспросов о том, что же в точности случилось в лесу: он уловил душок колдовства и не имел никакого желания пробовать эту пакость на язык.
— Да, насколько мне известно.
— В каком она была состоянии, когда ты видел ее в последний раз?
— Ее ведь не так давно высекли, — осторожно ответил Трафф.
— А в лесу с ней ничего худого не случилось? — настаивал Мейбор.
— Парень ее и пальцем не тронул, если вы об этом.
— Парень не тронул, а вы? — не уступал Мейбор. Наемник потупился.
— Кажется, ей задели руку стрелой — так, царапина, до свадьбы заживет.
Мейбор чуть не убил наемника на месте. Меч давил ему на ногу, как свинец. Рука чесалась выхватить его и снести Траффу башку. Мейбор с трудом овладел собой. Если он хочет взять верх над Баралисом, он должен играть по правилам Баралиса, хитря и обманывая. Вернув на лицо бесстрастную маску, он спросил:
— Значит, если Меллиандру найдут на этот раз, ее снова доставят в убежище?
— Вряд ли, — помявшись, ответил Трафф.
— Что так?
— Баралис велел новым людям убить Мелли и парня, когда те найдутся. Убейте и закопайте — вот как он сказал.
— Так ее еще не нашли? — Мейбор сам удивился спокойному звучанию своего голоса.
— Я знаю этих новых — слепой осел легче разыщет кого-то, чем они. Не нашли, я уверен. Баралис велел им через неделю вернуться назад, так что времени у них немного осталось.
— А что сделает Баралис, когда они вернутся?
— Опять отрядит их на розыски. Проделает, вероятно, одну из своих штук и скажет им точно, где искать Мелли с парнем. — Видя недоумение Мейбора, Трафф пояснил: — Он умеет делать такие чудеса — с птицами, скажем. Я думаю, они говорят ему обо всем, что видят.
— Полно вздор молоть. — Отказываясь слушать о колдовских делах, Мейбор убеждал себя, что никакого колдовства не существует. Чтобы сменить разговор, он сказал: — Когда Баралис снова вышлет людей на розыски, постарайся отправиться с ними. Я не позволю хладнокровно убить свою дочь.
— А я тем более. Недоставало еще, чтоб мою нареченную зарыли где-то в лесу. Нет, я непременно поеду с ними, помогу им найти Мелли с мальчишкой, а после как-нибудь умыкну вашу дочь.
— Ты уверен, что тебе это удастся?
— Я видел, на что этот парень способен, если загнать его в угол. Он такое устроит, что никто и не заметит, как мы с девушкой улизнем.
Мейбор не слишком одобрял план Траффа, но ничего лучшего придумать не мог. Ему не терпелось выспросить Траффа о других замыслах Баралиса, но тут вошли конюх и двое доезжачих, и встречу пришлось прервать. Наемник подхватил сундучок и быстро ретировался, провожаемый любопытными взглядами конюших.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});