Рейтинговые книги
Читем онлайн Единство - Эри Крэйн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 158

— Мое имя Зоревар, ваше старейшинство, — церковник прервал пустившуюся в пространные размышления девушку. — Я церковник, если не вдаваться в детали.

Тени сгустились в чертах Гранта, а его рука взметнулась, взывая к оплетшим шатер стеблям, готовым бесстрашно наброситься на любого врага и растерзать его.

— Нет-нет, погоди! — Мелисса с Фьордом затараторили, вставая между старейшиной и Зореваром, усмехнувшимся подобному рвению защитить его шкуру. Рука церковника лежала на рукояти меча. — Сперва выслушай нас!

— Ступайте за мной, — от холода в голосе брата Мелиссе стало зябко.

Чтобы поспеть за быстро шагающим прочь от селения долговязым братом, девушке приходилось бежать. Грант приказал Лу и остальным не покидать территорию общины и продолжать патрулирование в его отсутствие.

Он остановился лишь на среднем ярусе пещеры рядом с деревом у ручья, где часто беседовал с Фьордом, желая отделаться от суеты селения. С одной стороны луга высилась каменная скала, со спины которой исчезли дома, с другой же неровным краем в воздух уперся обрыв, за которым виднелся нижний ярус и ограничившая его стена, в которой Фьорд не нашел привычных ему ответвлений в другие залы.

— Грант, я все объясню, только прекрати бежать, — запыхавшаяся Мелисса вздрогнула от треска, с которым корни за ее спиной раздробили камни и схватили церковника, не позволяя ему пошевелиться. — Отпусти его!

— Что уж там, я и так постою, — Зоревар выдавил улыбку и едва качнул головой, предостерегая Фьорда от необдуманных действий. — Кто бы подумал, что Церковь так сильно досадила магам.

— Что только творится в твоей голове?! — зашипел Грант, притянув Мелиссу к себе и нервно поглядывая на мага огня. — Сначала привела его, а теперь церковника?! Твоей наивности когда-нибудь придет конец?!

— Да, придет! — девушка дернула руку, высвобождаясь из хватки брата, и отступила назад. — Как и раньше никого не слушаешь, тебе только дай волю рубить с плеча! Я бы не вернулась домой со слугой Церкви, если бы на то не было весомых причин. Сейчас другие времена, притеснения укротителей стихий в прошлом. Отпусти его немедля — и тогда мы поговорим, или я сама займусь его освобождением.

Обескураженный твердостью, проявленной сестрой, Грант нехотя очертил в воздухе круг, и корни, шипя, словно змеи, улеглись у ног Зоревара.

— Говори, — хмуро проронил Грант, садясь на камень.

Взволнованная реакцией брата, Мелисса рассказывала сбивчиво и сумбурно, отчего Фьорду не раз пришлось ее поправлять, восстанавливая хронологию событий. Иногда в разговор встревал Зоревар, поясняя моменты, связанные с Церковью и Всевидящей Матерью, в которые еще не были посвящены остальные.

Немало времени утекло вместе с водой ручья, когда рассказ был почти окончен. Зоревар взялся за пересказ речи Арноры в Этварке, так как помнил каждую строчку, ведь принимал непосредственное участие в ее составлении, когда камень под ногами магов тревожно вздрогнул.

— Это что еще такое? — Мелисса обернулась к дальнему краю пещеры, отследив источник колебаний. Ожидая ответа от брата, она оглянулась и испугалась его побледневшего лица и желваков, заходивших на нем.

— Нужно возвращаться в деревню. Сейчас.

Новый толчок осыпал камни со свода, а затем стена взорвалась пылью и обломками, впуская в пещеру Погибель, челюстями перетирающую в пыль мрамор и гранит. Первые янтарные капли упали на траву, прожигая в земле дыры, а затем чудище, обжигая воздух одним своим дыханием, извергло потоки лавы.

— Проклятье! Таки добралось сюда! — схватив сестру за руку, Грант бросился назад, но его ноги увязли в размягчившемся камне, не давая сдвинуться с места.

— Что значит «таки»? Вы знали о нем?!

— Конечно, знали, — Грант в отчаянии смотрел на Мелиссу, не понимая, почему она медлит. — Обнаружили где-то полгода назад, когда тварь уничтожила соседнее селение. Мы смогли увести ее вглубь, далеко от деревни, завалили все ходы, но гадина смогла найти путь назад.

— Увели прочь?! Вот так взяли и оставили чудище у порога?! — к возмущению Мелиссы присоединился и Фьорд.

— Ее невозможно убить! — он был потрясен увиденным в глазах Гранта страхом, захватившим все его нутро. Мелисса едва не отпустила вспотевшую ладонь брата, когда тот посмотрел на нее. — Наш отец погиб, пытаясь остановить чудище! Пойдем, Лисса, нужно увести жителей!

— Ступай сам, — спокойствие Фьорда потрясло Гранта. — А мы разберемся здесь. Видали тварей и пострашнее.

— Ты спятил!

— Прости, но здесь я соглашусь со старейшиной, — вставил Зоревар.

Рев сотряс стены пещеры. Погибель оглашала о своем присутствии и намерении излить на деревню Светлячков весь страх и отчаяние зверя, отбившегося от стаи.

— Неужто храбрейший из церковников струсил? Ты и сам видел, что достаточно одного выстрела Люфира, чтобы прибить гадин, подобных этой. Если я не ошибаюсь, твой клинок наделен той же силой. У вас в Церкви не проводят тренировки по метанию мечей?

— Нет, так не получится, — Зоревар скинул ткань с меча, демонстрируя разветвляющийся по лезвию дол, заполненный белесым туманом. — Придя к мысли, что оружие, чья сила иссякает с каждым ударом, принесет немного пользы, Люфир немного видоизменил клинок. В результате каких-то там его изысканий он вывел, что сила церковников, так же, как и ваша, происходит из Моря Теней. Так что он пару часов к ряду побормотал над мечом, и теперь тот черпает мою силу, превращая в разрушительную мощь энергии Моря Теней. Но вне моей ладони — это простой клинок.

— Тогда тебе придется подобраться для удара с близкого расстояния.

— Даже со всей моей стойкостью и неуязвимостью эта тварь зажарит меня до хрустящей корочки, если я приближусь.

— Это вряд ли. Какое-то время я смогу сдерживать жар и не подпускать к тебе, — Фьорд недовольно нахмурился от недоверчивого взгляда церковника. — Я когда-то делал нечто подобное, так что выбирай, доверишься отступнику или нет.

Зоревар развел руками и пошатнулся, когда земля вздрогнула от очередного извержения, устроенного чудовищем.

— Остается один нерешенный вопрос. От жара я тебя защищу, но сможешь ли ты там дышать? Управишься на одном вдохе?

— От одного присутствия этой твари камни плавятся на десяток метров вокруг. Великовато расстояние для одного рывка.

— Это я возьму на себя, — все обернулись к Мелиссе, и Фьорд удивленно заметил, что Грант все еще стоит рядом с сестрой. — Не против полетать?

Вода ручьев, срывающихся с высоты и растекающихся узкими озерами по ложу пещеры, начала закипать, когда от скалы отделился островок и стремительно полетел к Погибели, неся на своей спине церковника. Теплый воздух, вскоре ставший по летнему знойным, бил Зоревару в лицо, но того куда больше волновала заметившая его тварь и пламя, зарождающееся в ее горле.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 158
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Единство - Эри Крэйн бесплатно.

Оставить комментарий