Рейтинговые книги
Читем онлайн Историк и власть, историк у власти. Альфонсо Х Мудрый и его эпоха (К 800-летию со дня рождения) - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 196
начинающийся с рассказа о правлении первого астурийского короля Пелайо. Когда эти тетради заканчиваются на повествовании о 18‑м годе правления Альфонсо II, изданный Менендесом Пидалем текст уже не имеет той степени репрезентативности, и с каждым его разделом связаны различного рода проблемы. В наиболее важном фрагменте содержится «Пространная редакция» текста, составленная в 1289 г. во времена Санчо IV. Она скопирована в третьем разделе рукописи и известна как E2c. Этот манускрипт E2c, включающий «Пространную редакцию», начинался с правления Рамиро I и был соединен с оригинальным финалом манускрипта E1, с E2a, который частично относился к XIV в., с E2b, копирующим недостающие сведения о правлении Альфонсо II, следуя «Изначальной редакции» текста. Любое современное издание ЕЕ должно учитывать эту комбинацию свидетелей и версий, выявленную благодаря исследованиям Каталана[1290], не забывая при этом достижений, связанных с изучением передачи текста «Истории Испании», принадлежащих главным образом Ф. Баутисте[1291]. Только таким образом можно реконструировать оригинальный текст с помощью более поздних рукописей, в которых он сохранился.

Это возможно относительно периода вплоть до конца правления Бермудо III, потому как есть кодексы, передающие до этого момента текст первой или «Изначальной» редакции, но, по воле случая, начиная с правления Фернандо I и далее, в нашем распоряжении есть только более поздние и неполные переработки этой версии. Этот недостаток порождает следующую проблему: начиная с указанного хронологического момента следовало бы издавать либо эти переработки, либо сохранившийся текст второй редакции произведения эпохи Альфонсо Х, известной как «Критическая», которая была составлена в Севилье ок. 1282–1284 гг. Она содержит рассказ о периоде, начинающемся с правления Фернандо I и до царствования Фернандо II Леонского[1292].

Новое издание «Истории Испании» должно столкнуться и с еще одной проблемой, связанной с эволюцией практики издания средневековых текстов. В издании Менендеса Пидаля, по большей части палеографическом, написание оставалось практически оригинальным, ударение и другие диакритические знаки, облегчающие чтение, не использовались. Вмешательство издателя ограничилось расстановкой знаков препинания, обозначением с помощью прописных букв антропонимов и топонимов и корректировкой некоторых деталей, которые Пидаль счел дефектом или порчей, основываясь порой на других кодексах, порой на собственном суждении и знании истории. Значительным продвижением в сторону нового издания текста стали палеографические транскрипции манускриптов E1 и E2, осуществленные в рамках Испанского семинара изучения Средневековья (Hispanic Seminary of Medieval Studies) Ллойдом Кастеном, Джоном Нитти и Вильгельминой Жонкси-Генкеманс (опубликованы в виде микрокарт в 1978 г., на CD-Rom в 1997 г. и с 2011 г. после проверки, выполненной Педро Санчесом-Прието, Эленой Трухильо Бельсо, Росио Диас Морено и Франсиско Гаго Ховером, они доступны в режиме онлайн в «Цифровой библиотеке текстов на староиспанском языке. Прозаические тексты Альфонсо Х» (Biblioteca Digital de Textos de Español Antiguo. Obras en prosa de Alfonso X el Sabio). Несмотря на то что это издание является палеографическим avant la lettre и воспроизводит такие детали как разрывы строк, оригинальная пунктуация, использование прописных и строчных букв, оно представляло собой оцифрованное текстуальное подспорье, необходимое для нового издания. С опорой на него проектом «Цифровая История Испании» (Estoria de Espanna digital [EED]) были сделаны палеографические транскрипции других наиболее значимых рукописей главных ветвей текстуального дерева, созданного Каталаном[1293], в частности, входящих в так называемое «народное» (vulgar) семейство и восходящих не к королевскому кодексу: Q (BNE, 5795), T (BMP, M‑550), фрагмент Y (RBME, Y-II‑11) и наиболее полной рукописи «Критической редакции», Ss (BCD, 40). Прибегая для каждого раздела текста к различным свидетелям – E1, E2a, E2b, T и фрагменту Y, следуя открытиям Каталана, проект EED с 2016 г. работает над текстом первой редакции «Изначальной редакции», как в палеографической версии, так и в версии, частично адаптированной для чтения в соответствии с критериями критической подготовки кодекса и в любом случае не перестающей быть репрезентативной. В этой последней версии, как и в пидалевской, вмешательство осуществляется на уровне пунктуации, прописных/строчных букв, но, кроме того, применяются некоторые принципы графической подачи Санчеса-Прието[1294], как они были адаптированы для издания «Всеобщей истории»[1295] и в пособии, составленном мной в качестве руководства для нового критического издания, которое я сейчас готовлю (Fernández-Ordóñez 2003)[1296]. Несмотря на огромный прогресс, каковым является онлайн издание EED, остается необходимость сделать еще один шаг вперед в критической подготовке текста. Это касается как расстановки ударений (в EED эта задача не выполнена), так и решения множества проблем, связанных с изменением принятых сокращений или с толкованием средневековой графики и языка, даже в тех случаях, когда используемый свидетель – это оригинал из скриптория Альфонсо Х.

В-третьих, критическим изданием является то, которое устанавливает критический текст исходя из стеммы, внутри которой доказана связь между свидетелями одной текстуальной традиции. Для этого используют примечания к вариантам в критическом аппарате и при необходимости вносят изменения в базовую версию. Менендес Пидаль в своем издании составлял примечания к некоторым рукописям, но это не имело систематического и регулярного характера. Его, в первую очередь, интересовала корректировка этнохоронимов, топонимов и антропонимов, помимо знания всех вариантов в отрывках, в которых были переложены прозой эпические поэмы и сказания. В редких случаях излагалась другая версия. Проект EED предоставляет полезный перечень вариантов, извлеченных автоматически с помощью адаптации программы CollateX Питера Робинсона, разработанной Кэт Смит и Зет Грин в Институте текстологии и электронной обработки Бирмингемского Университета и с помощью Питера Родинсона примененной на практике в Университете Саскачевана. Начиная от пролога и до конца оригинального текста E1 и фрагмента E2b (конец правления Альфонсо II, EED, гл. 638; PCG, гл. 627), основной свидетель текста сопоставляет варианты, содержащиеся в Q и T, и, исходя из этого, вносит соответствующие варианты в «Пространной редакции» (то есть E2c) относительно текста «Изначальной редакции», представленной рукописями Y и T. Однако эти варианты (графические, лингвистические или текстуальные) перечислены без какой-либо иерархии и никогда не используются для возможного примечания или корректировки основной версии текста, поскольку, помимо прочего, для этого понадобились бы другие репрезентативные свидетели текстуальной ветви, дающие основание для примечания или поправки, и на данный момент в EED приводится лишь манускрипт, представляющий версию или текстуальную семью. В новом критическом издании «Истории Испании», которое выйдет в серии Biblioteca Clásica Испанской королевской академии, предпринимается попытка создать критический текст с упорядоченными и обоснованными примечаниями на основании систематического сопоставления значительного (но не исчерпывающего) количества непосредственных свидетелей текста, входящих в главные семьи рукописей.

Выработка критического текста

Это новое издание «Истории Испании» базируется на первой

1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 196
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Историк и власть, историк у власти. Альфонсо Х Мудрый и его эпоха (К 800-летию со дня рождения) - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на Историк и власть, историк у власти. Альфонсо Х Мудрый и его эпоха (К 800-летию со дня рождения) - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий