Тайна Гарви Бёрча не раскрывается писателем до самого конца книги. Только в конце повествования говорится, что Бёрч несет тяжелую и полную смертельных опасностей службу тайного военного разведчика главнокомандующего армии колонистов Джорджа Вашингтона. Сам главнокомандующий появляется уже на первых страницах романа под видом некоего мистера Харпера. Таким образом, в романе личная судьба Гарви Бёрча становится неотъемлемой частью исторических событий, активным участником которых он является.
«Шпион» был одним из первых подлинно исторических романов, написанных писателем-романтиком. Историческая реальность, как отмечал историк американской общественной мысли В. Л. Паррингтон, «вторгалась в романтический мир... искусства» Купера. Этот элемент реализма уже был весьма явствен и в «Шпионе». Он проявляется прежде всего в создании самобытного, естественного, правдивого образа главного героя.
Гарви Бёрч раскрывается перед читателем по мере того, как развивается действие. В начале романа— это не чуждый корысти, пронырливый и любопытный торговец вразнос, делающий свой бизнес на нейтральной территории, где сталкиваются интересы обеих враждующих сторон. В конце романа перед читателем предстает шпион-патриот, бескорыстный и самоотверженный, скромный, лишенный всякого тщеславия человек, заботящийся только о благополучии своего государства. Гибель Бёрча в заключительной главе книги от вражеской пули подчеркивает его героизм и самоотверженность.
«Шпион» — первый роман Купера, принесший ему известность не только в Америке, но и в Европе, и прежде всего в Англии. Правда, поначалу казалось, что роман в Англии не будет издан. Рукопись была отправлена известному английскому издателю, рецензент романа известный английский литератор У. Гиффорд дал рукописи недостаточно хорошую оценку, и издатель отказался от выпуска романа. Но тем временем другое английское издательство выпустило «пиратское» издание книги, и, хотя Купер лишился гонорара за это издание, именно оно принесло ему славу не только в Англии, но и в других странах Европы.
Первые хвалебные рецензии на роман появились на страницах английских литературных журналов, американские критики последовали примеру своих континентальных собратьев, и успех романа по обе стороны Атлантического океана был полным. Для романа, написанного писателем-американцем на тему из американской истории и с героями-американцами, было крайне важно, что его высоко оценила именно английская критика. Это свидетельствовало не только о его оригинальности и художественной ценности, но и о том, что он становился явлением не только американской, но и всей англоязычной литературы.
Литературное признание в стране, давшей миру Вальтера Скотта, в то время было трудно переоценить. И, действительно, вся последующая судьба «Шпиона», переведенного на множество языков и выдержавшего тысячи изданий, свидетельствует о беспристрастности и проницательности тех критиков, которые на заре становления американского романа сумели разглядеть непреходящие достоинства труда до тех пор никому не известного американского литератора.
«Шпион, или Повесть о нейтральной территории» принадлежит к числу лучших творений литературного гения Джеймса Фенимора Купера и до сегодняшнего дня остается одной из тех книг, которые входят в золотой фонд мировой литературы.
На русском языке «Шпион» впервые был опубликован в 1825 году в переводе с французского. Впоследствии он был издан в переводе с языка оригинала и неоднократно переиздавался.
Примечания
1
«The Native Muse. Theories of American Literature». N Y., 1976, v. I, pp. 155—157 (Далее: The Native Muse...).
2
«The Letters and Journals of James Fenimore Cooper». Ed. by James Franklin Beard, v. I—VI. Cambridge, Mass., The Belknao Press of Harvard Univ. Press, 1960—1968, v. I, p. 4 (Далее: The Letters...).
3
The Letters.., v. I, p. 5.
4
The Letters.., v. I, p. 17.
5
The Letters..., v. I, p. 48.
6
The Letters..., v. I, p. 24.
7
The Letters..., v. I, p. 44.
8
The Native Muse..., p. 186.
9
The Native Muse..., p. 194.
10
The Native Muse..., pp. 333—334.
11
См. «The People's Almanac», N. Y., 1975, p. 93.
12
The Letters.., v. II, pp. 60—61.
13
The Letters.., v. II, pp. 60—61.
14
См. The Letters..., v. I, p. 84.
15
The Letters..., v. I, p. 85.
16
См. The Letters..., v. I, p. 84.
17
The Letters..., v. I, p. 94.
18
The Native Muse.., p. 216.
19
The Letters..., v. I, pp. 149, 152.
20
The Letters.., v. II, pp. 209.
21
The Letters.., v. I, p. 222.
22
The Letters.., v. I, p. 243.
23
The Letters..., v. II, pp. 305, 382.
24
The Letters.., v. II, pp. 237, 268.
25
«The Annals of America», Encyclopaedia Britannica, I nc, v. 1 — 19, v. 6, p. 444.
26
The Letters.., v. II, p. 258.
27
James Grossman. «James Fenimore Cooper». London, 1950, p. 103 (Далее: J. Grossman...).
28
J. Grossmaп.., pp. 119, 131, 133.
29
J. Grossman.., pp. 151 —153.
30
J. Grossman.., р. 172.
31
The Letters.., v. V, pp. 5.
32
The Letters.., v. I, p. 131.
33
См. J. Gгоssmап.., р. 229.
34
См.: А. Н. Николюкин. Литературные связи России и США. М., 1981, стр. 157—179, 256—326.
35
The Letters..., v. I, p. 169.
36
The Letters..., v. V, pp. 47—48.
37
Переводы стихотворных эпиграфов, за исключением особо оговоренных, выполнены М. Тарасовой.