Рейтинговые книги
Читем онлайн Долгий путь в Миртану - Дикарь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 192

— Капитан, может, я пробегусь вдоль тропы? Вдруг посланец попал в засаду или упал с обрыва…

— Не сидится тебе? — буркнул Грег. — Ну, сбегай, что ли. А то до ночи тут торчать придётся.

Обрадованный Рен рванул по тропе. Он стремился быстрее достичь заваленного глыбами и поросшего редкими деревцами склона горы, за которым скрывалась тропа. Пробежать пришлось порядочно — Грег не зря стоял именно на том месте, с которого открывался хороший обзор.

Как только тропа и ручей, вдоль которого она была проложена, свернули за нагромождение глыб, скрывших парня от зоркого капитанского взгляда, разведчик сбавил шаг. Здесь следовало сохранять осторожность — а вдруг и вправду засада?

Вскоре Рен понял, что его предположение, кажется, сбылось. Впереди за густыми деревьями послышался чей-то крик и звон клинков. Морской Дракон немного поколебался — вернуться, чтобы предупредить своих, или вмешаться в схватку? — но всё же рванул с бедра шпагу и бросился вперёд. Он был готов к чему угодно, но только не к тому, что предстало его взгляду, когда за спиной с шорохом сомкнулись ветви деревьев.

На тропе кипело сражение. Здоровенный мохнатый орк с обоюдоострым топором наседал на крепкого человека, больше уклонявшегося, чем наносившего удары прямым одноручным мечом. Дела его явно были плохи. Вот человек попытался отбить мощный прямой удар, запнулся о подвернувшийся под ноги камень и со всего маху рухнул на спину, выронив меч. Орк торжествующе взревел и поднял топор для последнего удара.

— Кушрок, не смей! — закричал Рен, бросаясь вперёд. Удивлённый орк в последний миг сумел направить удар в сторону и едва не наступил на поверженного человека, пытаясь сохранить равновесие.

— Рен! — рявкнул он обрадовано. — Твоя живой!

— Как ты здесь оказался? И что это за мужик?

— Как оказаться? — не понял Кушрок. — Ты же сам сказать: идти на ферму, говорить Борус предупредить Фреда!

— А здесь ты что… Погоди! Это, выходит, тот самый ручей, на котором стоит ферма? — догадался Рен.

— Да, — недоумённо пожал плечами орк, озадаченный такой непонятливостью парня. — Ферма за этот гора, а ручей — куда я гонять овец. Ты разве не знать? А моя думать, ты приходить за наследством…

— Постой-постой! — запротестовал Рен, окончательно сбитый с толку. — За каким ещё наследством?

— Как же? Когда я приходить, Борус уже хоронить Онара. Онар писать листок, где говорить, что овцы и ферма отдать Рену. Кушрок, Борус и Тана работать, как раньше…

— Онар умер?!

— Умер. Его наёмники тогда бить. Он старый — болеть и быстро-быстро умирать. Кушрок очень жалеть!

— Вот дела-а… — протянул Морской Дракон, почесав затылок. — Почему же он мне всё оставил, а не Борусу, к примеру?

— Кушрок не знать, — был ответ.

Человек, до того неподвижно лежавший на земле, застонал и с трудом сел.

— Ох, моя голова! — выдохнул он, ощупывая вышеназванную часть тела.

— Это кто такой? — вновь спросил Рен у Кушрока.

— Его утром приходить, везде смотреть, красться. Моя за ним бежать, а он прятался в горы. Потом вернуться. Наверное, хотеть красть овцы…

— Волосатая скотина! — простонал незнакомец. — На кой демон мне сдались твои овцы! Ну, ничего, ты ещё узнаешь, как переходить дорогу Ночной гильдии…

— Так это тебя послал Невз… почтенный Жук? — спросил у незнакомца Рен.

— Да, Белиар вас раздери! Я должен встретиться с твоим капитаном, идиот! А ты натравил на меня своего орка!

— Ты меня знаешь?

— Конечно. Мы сопровождали Жука, когда он говорил с вами в лесу возле Зааты.

— Ага, значит, это на вас с дружками Жук тогда оглядывался! Умеете прятаться, ничего не скажешь… Ты вообще как, очухался? Грег тебя с утра дожидается.

— Всё из-за этой проклятой твари! — проворчал посланец, поднимаясь на ноги. Косясь на Кушрока, подобрал свой меч и привычным движением, не глядя, сунул его в ножны. — Веди к капитану!

— Моя что делать? — спросил орк, когда Рен и посланник Ночной гильдии уже собрались уходить.

— Ступай на ферму. Скажи Борусу и Тане, чтобы собирали вещи. Мы уезжаем.

— Куда? А овцы?

— На ферме есть сено или ещё что-нибудь, чтобы кормить их в пути?

— Сено наша немного накосить. На три недели хватать или больше…

— Вот и отлично. А с капитаном я поговорю…

* * *

Когда посланец Жука, запихав за пазуху полученный от Грега свиток, направился по тропе обратно, Рен начал излагать капитану свою просьбу. Тот слушал, всё больше хмурясь.

— Значит, малыш, ты всё-таки решил устроить на моём судне скотный двор? — проворчал он.

— Это же ненадолго! На Питхорме сколько угодно пастбищ, и у нас всегда будет свежее мясо, сыр и…

— Я уже думал об этом. Правда, сейчас не самое подходящее время — герцог Оттон наверняка устроит за нами погоню. Да ещё этот твой орк…

— Если бы не помощь Кушрока, то вряд ли бы я сумел освободить вас! Я же тебе рассказывал!

— Помню. Правда, времени у нас не было, и я мало что понял из твоего рассказа. Потом повторишь подробнее. Ладно, идём на судно, скажем Гаретту, чтобы готовил место… Хе, фермер! — ухмыльнулся Грег. — А орк твой пусть всю дорогу из трюма даже не высовывает своё волосатое рыло. Понял?

— Чего уж тут непонятного…

— Кстати, малыш, я тут вспомнил кое-что! Правда ли, что когда мы отправлялись из Яркендарской бухты на Питхорм, ты умудрился протащить на судно призрака?

— Не протаскивал я его, — вздохнув, отвечал Морской Дракон, — и даже не приглашал особенно. Он сам так решил и без моей помощи в трюм просочился. Когда прибыли на остров, я постарался быстренько его оттуда убрать. А кто тебе рассказал об этом?

— Не важно.

Вопреки опасениям Рена, Грег не разъярился, а лишь хмыкнул в бороду, пытливо посмотрел на своего любимца единственным глазом, обведённым побледневшим уже синяком и велел ему заняться делом.

— Ну, прямо как я в молодости… — услышал парень за спиной негромкий голос капитана.

* * *

На оборудование трюма, погрузку овец, корма и воды для них ушло два дня. Грег вначале злился и торопил пиратов, заставляя их работать как проклятых, без сна и отдыха. Однако на второй день, когда выставленный на скале дозорный заметил в море широкие паруса чужого корабля, предводитель морских разбойников сменил гнев на милость. Кроме герцогского "Рога дракона" иному крупному судну здесь взяться было вроде бы неоткуда. А после того, как на наблюдательный пункт срочно доставили одного из освобождённых из замкового подземелья местных жителей, примкнувших к пиратам, и он довольно уверенно узнал в видневшемся в море судне неф Оттона, всякие сомнения отпали.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 192
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Долгий путь в Миртану - Дикарь бесплатно.

Оставить комментарий