Рейтинговые книги
Читем онлайн Христос приземлился в Гродно (Евангелие от Иуды) - Владимир КОРОТКЕВИЧ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Думаю, можно представить, какую сложную и ответственную задачу я поставил перед собой, взявшись за перевод «Христа», а когда я сам это осознал, было поздно – процесс пошел. Для начала я сел в автобус и с книгой в руках поехал в город Гродно, чтобы посмотреть своими глазами на места, где всё происходило. А через несколько дней, обойдя Гродно и окрестности, а также побывав практически во всех упомянутых в романе городах и весях, я вернулся в Минск с твердым намерением перевести «Христа» на русский язык. Работая над романом, я старался сохранить музыку живого белорусского языка, которым Владимир Семенович, нужно заметить, владел в совершенстве, в отличие от многих нынешних политиков и дикторов белорусского радио и телевидения, но насколько хорошо это получилось – судить уже не мне.

После всего сказанного мне остается добавить только одно: если Бог пошлет мне такое же вдохновение и в будущем, то надеюсь, что перевод романа Короткевича, который вы, уважаемый читатель, только что прочли, окажется далеко не последним. Произведения Владимира Семеновича не устарели с годами, наоборот, в нынешние времена они стали актуальными как никогда. Они не устарели, напротив, мне кажется, что их еще до конца не оценили, не осмыслили, что их нужно переводить и публиковать, что имя и книги Владимира Короткевича необходимо знать и помнить.

Александр Сурнин

Примечания

1

Шалберский – жульнический (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – примеч. авт.).

2

Ратман – советник.

3

Адвокат дьявола – участник обряда инквизиции.

4

Лотровский – плутовской, мошеннический.

5

Любка – Любек.

6

Стекольня – Стокгольм.

7

Матерь моря – компас.

8

Звёздный Кол – Полярная звезда.

9

Фока – тюлень.

10

Правлено кем-то: «попов».

11

Правлено: «православных».

12

Правлено: «митрополита Болвановича».

13

Канон – пушка.

14

Около двухсот семидесяти километров.

15

Корд – короткий меч.

16

Кужель – холстина (Примеч. перев.).

17

Ялман – сабля, расширенная и иногда утяжелённая на конце.

18

Войт – староста (Примеч. перев.).

19

Почетный доктор.

20

Великий Томас – Торквемада.

21

Панацея – шарлатанское средство от всех бед.

22

Сифонофора – свободноплавающие морские животные типа кишечнополостных. Живут неразрывными колониями до 20 метров длиной. Хищники. Ловят добычу и съедают её всей колонией.

23

Перевод Н. М. Любимова.

24

Свепет – пчелиный рой.

25

Иезекииль – библейский пророк.

26

Трёхкупольная Анна и Каложа – церкви в Гродно.

27

Неф (или корабль) – вытянутая в длину прямоугольная часть здания.

28

Произошел в 1405 г.

29

Нервюры – выпуклые арки, каркас свода.

30

Фискал – обвинитель.

31

Новый иезуитский костёл действительно был закончен только около середины XVII в.

32

«Молот ведьм» – изуверская средневековая книга о колдовстве и средствах, которыми рекомендуется добывать у ведьм признание.

33

Глас народа – глас [Божий] (лат.).

34

Арбитр элегантности (лат.).

35

Нард – восточное благовоние.

36

Штукатуров.

37

Каменщиков.

38

Суконная.

39

Клевец – остроконечный молоток для насечки жерновов.

40

Купа – долг.

41

Диссидент – христианин, не принадлежащий к Римско-католической церкви.

42

Кипац – давнее пренебрежительное прозвище мужиков; кулак, скупая, тёмная деревенщина.

43

Ларник – архивариус, нотариус, иногда – секретарь.

44

Баниция – изгнание.

45

Отрежу голову.

46

Швагер – шурин (Примеч. перев.).

47

Миланского. Бона Сфорца.

48

Чашники – правое, предательское крыло гуситов.

49

Немного позже эта самая подмётная еретическая книга с некоторыми исправлениями была в Гродно напечатана.

50

Так иди же, грешная душа… (лат.).

51

Из глубины ада… (лат.).

52

Сиамская порода.

53

Стригольничество – ересь, распространённая в Новгороде и Пскове в XIV–XV вв. Стригольники восставали против права духовенства и монахов на землю, против их распущенности. Отрицали поборы на церковные нужды. Утверждали, что отправлять культ можно и без попов. Ересь была жестоко задушена.

54

Шатный – тот, кто распоряжается одеянием.

55

Матерки – войлочные шапки, носимые простолюдинами (Примеч. перев.).

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Христос приземлился в Гродно (Евангелие от Иуды) - Владимир КОРОТКЕВИЧ бесплатно.
Похожие на Христос приземлился в Гродно (Евангелие от Иуды) - Владимир КОРОТКЕВИЧ книги

Оставить комментарий