Валерия шла следом, когда он свернул с того места, где она попала в лен экзотической ловушки, такой похожей на земной дом, что в нем казалось, можно было жить.
— Эта девушка… — смущенно начала она.
— Мы должны спасти ее, — раздраженно перебил Стив.
— Должны быть где-то и другие члены экипажа или пассажиры одного или обоих пропавших судов, Кроме того, они могут знать больше об этих гигантах и о том, почему мы попали сюда. Нам нужно многое понять, чтобы заставить «Эту штуку» отпустить нас обратно.
Они продолжали идти. Наконец, Стив показал куда-то вперед.
— Вот «Спрингдрифт», — спокойно сказал он. — В следующий раз, когда я прикажу не уходить далеко, постарайтесь выполнить мое указание!
Беглецы прибыли на корабль, который уже мало чем походил на самолет, а скорее напоминал ком опавших листьев, которые дуновением местного ветерка прибило к основанию одного из громадных стволов деревьев. На этой куче копошились человеческие фигурки.
Щенок Чипер резко залаял при виде Стива и Валерии, на лай вышел Дэн. Стив сердито приказал:
— Что это за лай! Остановите собаку!
Сразу же откуда-то выскочил Бэрри и схватил на руки неугомонную собачонку. Мальчик обратился к Валерии и смущенно произнес:
— Вам удалось убежать! Я так рад!
— Я тоже рада! — коротко ответила девушка.
Бетти выпрямилась, опустив на землю тяжеленный лист.
— Думаю, — отстраненно сказала она, — что с листьями мы покончили. Правда, Стив?
— Смотрится нормально, — подтвердил командир и начал подниматься по трапу.
Все молчали. Уилсон, моложавый человек в очках, протирал стекла и отряхивался после тяжелой работы. Дэн обошел кучу листвы и убедился, что металлический корпус самолета надежно замаскирован от солнечных лучей. Когда Валерию унес великан, он подчинился приказу капитана корабля, но при этом испытывал чувство острой ненависти к себе. Бэрри переполняло любопытство, но он старался вести себя как остальные взрослые и не задавая вопросов, ждал, когда это сделает кто-то другой. У Бетти были свои основания молчать.
Очевидно, Стиву пришлось немало пережить, чтобы вызволить Валерию из плена, хитро задуманного гигантами для пассажиров «Спрингдрифта». Но Бетти ничего не спрашивала.
Летели минуты. И вдруг Валерия нарушила молчание.
— Мы нашли девушку. Такую же как мы. Наверное с «Анны» или «Маринты». Мы попытаемся освободить ее. Там могут быть и другие люди.
Стив сошел с корабля и обратился к Бетти:
— Я осмотрел все твои шкафчики. У нас что нет режущих ножей?
Бетти отрицательно покачала головой.
— Все нарезалось на земле во время посадки.
Стив нахмурился и пожал плечами, затем кивком головы пригласил Дэна следовать за ним. По дороге Стив что-то говорил, Дэн отвечал изумленным взглядом. Они скрылись из виду и через несколько минут до пассажиров донесся треск. Бетти насторожилась. Бэрри объяснил:
— Это они ломают ветки.
Стив и Дэн вернулись неся длинные прямые прутья. Это были стебли низкорослого кустарника длиной восемь-десять футов и толщиной не более двух дюймов в диаметре. Стив внес их в салон самолета. Дэн шел следом. Фитцхуг проскользнул вверх по трапу в надежде, что никто в суматохе не заметит его исчезновения. Уилсон полюбопытствовал:
— Как вы думаете, что они собираются делать с этими палочками?
Бетти покачала головой. Она не скрывала своего недовольства. Валерия поднялась на корабль, и Бэрри великодушно разрешил Бетти:
— Можете идти тоже, мы с Чипером посторожим.
Бетти строго приказала:
— Но смотри, чтобы Чипер не залаял!
— Не будет он лаять, — заверил мальчуган. — Больше не будет!
Но Чипер подал голос.
Правда, не сразу. Когда Бетти вошла в салон, она застала Стива за необычным занятием. Он прикреплял столовый нож к концу одной из только что добытых палок. Стив делал нечто вроде копья, которое вовсе не годилось для бытовых целей. Нож имел острие, но это был столовый прибор, и к тому же слишком тонкий. Им можно было пробить шкуру животного, но если оно было таким же великанским, как и деревья, как и местные жители, то укол глубиной шесть дюймов будет не более чем пчелиным укусом.
Но Стив упорно продолжал свое занятие. Он изготовил несколько таких копий. Когда закончились ножи, в ход пошли вилки.
Это было не так уж бессмысленно, как казалось на первый взгляд. Эти копья не годились в качестве орудий, но могли причинить боль. Стив мысленно представил себе гигантскую кошку, увиденную ими в лучах восходящего солнца. Она была похожа на слона. Для нее такое оружие не представляет никакой опасности. Но само присутствие такого животного говорило о том, что в этой местности обитают другие звери таких же масштабов. А подобные животные, особенно кошки, не нападают на жертву, способную защищаться.
Дэн вошел в кабину управления и тут же вернулся.
— Мы уже наполовину зарядились, — доложил он. — Можем взлетать.
Фитцхуг внезапно подал голос:
— Послушайте, — взволнованно заговорил он. — Это невероятно! Мы совершили вынужденную посадку, по крайней мере, вы нас в этом убеждали. И если сейчас имеется возможность взлететь и найти более безопасное место, то вы обязаны это сделать! Безопасность пассажиров…
— Мы будем пытаться спасти девушку, — сухо прервал его Стив, — и если найдем других, то будем освобождать и их. И если вам известно более безопасное место, то буду вам очень признателен, если вы мне покажете туда дорогу!
И тут через открытый люк донесся отчаянный лай Чипера. Даже не лай, а истеричный визг и взволнованные оклики Бэрри. Стив схватил два только что изготовленный дротика и бросился к двери, бросив через плечо:
— Дэн, к штурвалу! Будь готов ко взлету!
Стив бегом спустился по лестнице, оттолкнув в сторону огромный лист, прикрывавший подножье трапа.
Чипер лаял, пританцовывая и визжа, яростно нападая на что-то гигантское и пестрое. Бэрри надрывно звал своего питомца. Громадное мохнатое существо удивленно сверху вниз разглядывало собачонку.
Это была кошка, может именно та, которую Стив видел утром из окон своей кабины. Хвост животного был в несколько ярдов длиной. Уши гигантских размеров, шерсть такой толщины, что можно было разглядеть каждую волосинку.
Кошка узкими щелочками глаз наблюдала за скачущим, визжащим Чипером с выражением удивления и интереса, как будто щенок был жуком или другим насекомым. При появлении Стива, она резко повернула голову и встала на ноги.
Иногда кошки любят наблюдать за насекомыми, чтобы поиграть с ними, а затем съесть. Но все начинается с простого любопытства. Стив был достаточно мелких размеров, чтобы стать жертвой кошки, такой же игрушкой, которую можно мучить и калечит с присущей кошкам неосознанной жестокостью до тех пор, пока добыча не потеряет силы и волю к сопротивлению.
Стив выкрикнул:
— Бэрри! На борт!
— Но Чипер! — захлебывался от волнения мальчик. — Кошка убьет его!
— На борт! — прокричал Стив.
Стив подбежал к кошке сзади с двумя самодельными копьями. Он знал, что Бетти смотрела на него из-за приоткрытой двери. Остальные, наверное, спрятались под листьями, маскирующими трап. Им тоже следовало подняться в салон, но они, наверное, оцепенели от ужаса. Если кошка сделает шаг к кораблю, то в двери будет давка. Дэн должен был бы сейчас же провести всех вовнутрь. Но он не подумал об этом. Кот мог сопровождать своего хозяина на прогулке по лесу. Корабль должен быть готов к аварийному взлету, даже если придется оставить Стива.
Стив был разъярен. Кошка покачивалась из стороны в сторону, готовясь к прыжку. Но Стив пошел в наступление — хищники не бросаются на тех, кто оказывает сопротивление.
Стив запустил копье. Оно взлетело, описало дугу и почти вертикально прошло мимо передних конечностей животного и вонзилось в заднюю лапу. Острие пробило кожу и причинило боль. Кошка, очевидно, удивилась этому смелому нападению сзади.
Она резко развернулась, чтобы разглядеть обидчика. И тут Стив метнул второе копье. Кошка снова закружилась вокруг своей оси, отфыркиваясь. Стив был забыт, потому что кошки не имеют ни малейшего понятия об орудиях средней дальности. Она шипя о отфыркиваясь пыталась обнаружить укусившее ее насекомое. И вот первое копье извлечено и отброшено в сторону. Стив отбежал на десять ярдов, поднял орудие и снова метнул в зверя.
Животное громовым голосом взвыло от боли и обратилось в бегство. Ее инстинкт мог дать происходящему только одно объяснение — это нападение ос или шмелей, перед которыми бессильны все звери. Кот убегал, фыркая и чихая, за ним с победным видом мчался Чипер, радостно визжа. Но кошка мощными скачками скрылась из виду. Стив коротко приказал:
— Заберите собаку на корабль!
Чипер засеменил назад, гордо виляя хвостом, в полной уверенности, что это его личная победа над чудовищем.