— Я надѣюсь, что все прочее одинаково хорошо, — сказалъ Тони. — Но я во всякомъ случаѣ не могу представить себѣ, чтобы Спальдингъ удовлетворился чѣмъ-нибудь второсортнымъ, по крайней мѣрѣ судя по его вкусу въ винѣ и сигарахъ… А впрочемъ, въ которомъ часу мы завтра утромъ позавтракаемъ? — добавилъ онъ послѣ короткой паузы.
— Позавтракаемъ?
— Я всегда говорю, „завтракъ“, — объяснилъ Тони. — Это гораздо здоровѣе чѣмъ слово „лэнчъ“. Не будетъ ли слишкомъ рано, если я пришлю за вами автомобиль въ 11 часовъ?
Она смѣясь покачала головой.
— Думаю, что можно, — сказала она. — Я обычно встаю уже въ 8 часовъ утра.
— Если вамъ угодно, мы можемъ сговориться на болѣе ранній часъ, — сказалъ Тони въ припадкѣ самоотреченiя.
— Ахъ, нѣтъ! Вѣроятно, мнѣ завтра утромъ захочется немножко дольше полежать въ постели. Но я могу пойти пѣшкомъ… Вѣдь это довольно близко, не правда ли?
— Какъ вамъ угодно. Но автомобиль я на всякій случай пошлю за вами. Утренній воздухъ Дженингсу весьма полезенъ.
Въ этотъ моментъ послышались на лѣстницѣ шаги, и сейчасъ же въ комнату вошелъ Спальдингъ.
— Моя жена проситъ меня сказать вамъ, что ей доставляетъ большое удовольствiе обставить молодую лэди наибольшимъ уютомъ, сэръ, — сказалъ онъ. — Какъ только мы уѣдемъ, она сейчасъ же сойдетъ внизъ. Дѣло въ томъ, что она уже расположилась на покой.
— Мы сейчасъ же исчезнемъ, — съ достоинствомъ заявилъ Тони. И когда Спальдингъ безшумно вышелъ изъ комнаты, онъ обратился къ Изабеллѣ: — Спокойной ночи, Изабелла, — сказалъ онъ. — Спите спокойно и позабудьте прежде всего о желтолицыхъ незнакомцахъ.
Она подала ему свою маленькую холодную ручку, которую онъ слегка поднесъ къ губамъ.
— Спокойной ночи, — сказала она. — Я очень, очень благодарна вамъ. Все случилось совсѣмъ какъ въ сказкѣ, не правда ли? — добавила она послѣ нѣкоторой паузы.
— Совсѣмъ какъ въ сказкѣ, — съ энтузіазмомъ подтвердилъ Тони.
V.
Часы на каминѣ пробили 11 ударовъ. Гью Оливеръ тщательно осушилъ свое перо и такъ же тщательно положилъ его на предназначенную для этой цѣли подставку. Онъ сидѣлъ за вращающимся пультомъ въ своемъ бюро — помѣщеніи, имѣвшемъ строго дѣловой видъ и обстановка котораго состояла главнымъ образомъ изъ картъ и шкафовъ съ папками.
Съ систематической обдуманностью, отличавшей всѣ его движенія, онъ вынулъ изъ полки объемистую папку дѣлъ, медленно поднялся и направился къ двери. На порогѣ онъ встрѣтилъ аккуратно одѣтую служанку, стиравшую пыль съ перилъ лѣстницы.
— Не знаете ли вы, Мэри, сэръ Энтони уже всталъ? — освѣдомился онъ.
— Онъ уже нѣкоторое время, какъ успѣлъ встать, — гласилъ неожиданный отвѣтъ. — Мнѣ кажется, вы встретите его въ библіотекѣ. По крайней мѣрѣ я слышала, какъ онъ велѣлъ мистеру Спальдингу подать завтракъ туда, а не въ столовую.
Съ выраженіемъ легкаго изумленія на лицѣ Гью спустился внизъ по лѣстницѣ и прошелъ по вестибюлю къ двери библіотечной комнаты. На порогѣ онъ на минуту остановился, наблюдая за сценой, представшей его взору. Посреди комнаты стоялъ большой черный дубовый столъ, отливавшій цвѣтами, фруктами и серебромъ, а весеннее солнце, проникавшее сквозь широко открытыя французскія окна въ комнату, золотило все своими лучами. Самъ Тони, сіяя веселостью и свѣжестью, одѣтый въ сѣрую сюртучную пару безукоризненнаго покроя, сидѣлъ на широкомъ подоконникѣ. Когда Гью вошелъ, онъ повернулъ голову.
— Алло, старина! — воскликнулъ онъ. — Уже тоже всталъ?
Гью предпочелъ не разслышать этотъ противорѣчащій всякому респекту вопросъ.
Онъ подошелъ къ столу и, оправляя свои очки, началъ подвергать его внимательному изслѣдованію.
— Прости меня, милый Тони, — замѣтилъ онъ, — но я долженъ сказать, что твое обжорство начинаетъ становиться воистину безстыднымъ. И ради всего святого скажи мнѣ, гдѣ ты досталъ эти персики и оранжерейный виноградъ?
— Я послалъ Дженингса къ Карробу за ними. Немного движенія по утрамъ для него весьма полезно, а кромѣ того къ завтраку у меня будутъ гости.
— Ахъ, такъ, — сказалъ Гью, — кто-нибудь кого я знаю?
— Думаю, что нѣтъ, — покачалъ Тони головой. — Мы сами познакомились только вчера вечеромъ.
— По всей вѣроятности, опять одно изъ твоихъ странныхъ противныхъ знакомствъ? — слегка презрительнымъ тономъ сказалъ Гью.
— Да, — сказалъ Тони задумчиво улыбаясь, — въ общемъ это опредѣленіе можно, пожалуй, считать правильнымъ. Въ случаѣ же, если ты хочешь подождать и позавтракать вмѣстѣ съ нами, я тебя съ удовольствіемъ представлю.
— Премного благодаренъ, — отказался Гью. — Но что касается меня, то я позавтракалъ уже два часа тому назадъ. Я только хотѣлъ съ тобой поговорить прежде чѣмъ ты уйдешь, чтобы ты это здѣсь успѣлъ подписать, — продолжалъ онъ, указывая Тони на документы, которые онъ принесъ съ собой. — Это договоръ съ Маршалемъ, о которомъ я тебѣ разсказывалъ уже въ четвергъ. Прочти его пожалуйста.
— Мой милый Гью, — запротестовалъ Тони, вынувъ изъ кармана вѣчное перо, — мнѣ никогда даже во снѣ не пришло бы въ голову просмотрѣть документъ, который ты нашелъ правильнымъ. Это было бы то же самое, что усомниться въ твоей порядочности. — Онъ нацарапалъ свое имя на мѣстѣ, указанномъ ему Гью, и вернулъ ему документъ.
— Сегодня утромъ я прочелъ въ „Дейли-Мейлъ“, что Бэггъ побѣдилъ какъ слѣдуетъ, — сказалъ Гью. — Въ которомъ часу вы, собственно говоря, пришли домой?
— Что касается меня лично, то я вернулся въ очень солидное время, но Бэгга я къ сожалѣнію потерялъ по дорогѣ.
— Потерялъ? — повторилъ Гью.
— Да, потерялъ. Ты вѣдь знаешь, насколько я безпорядоченъ. Я…
Его прервалъ стукъ въ дверь и на его приглашеніе войти на порогѣ показалась осанистая фигура Спальдинга.
— Миссъ Фрэнцисъ, — доложилъ онъ.
Сейчасъ же послѣ этого въ комнату вошла Изабелла; она имѣла слегка смущенный видъ, но была восхитительно красива и свѣжа.
Тони пошелъ ей навстрѣчу и сердечно потрясъ ей руку.
— Добраго утра, Изабелла, — сказалъ онъ. — Какъ вы изумительно точны. Вы, должно быть, получили очень хорошее воспитаніе.
Она покачала головой, робко улыбаясь.
— Я была только очень голодна, — сказала она. — Обыкновенно я всегда опаздываю.
— Въ такомъ случаѣ мы отлично подходимъ другъ къ другу, — сказалъ Тони. — Гью, позволь представить тебя Изабеллѣ. Я уже успѣлъ ознакомить ее съ нѣкоторыми твоими болѣе симпатичными свойствами.
Гью, на лицѣ котораго ясно отражались его смѣшанныя чувства, отвѣсилъ легкій сухой поклонъ.
— Я предложилъ ему позавтракать вмѣстѣ съ нами, но онъ говоритъ, что онъ не придаетъ значенія моимъ страннымъ спортивнымъ знакомствамъ, — со злорадной усмѣшкой продолжалъ Тони.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});