– Сейчас не время проводить сеанс магии, – прервал его Кирк, впрочем, зная, что у инженера-механика и не было таких намерений.
Капитан «Энтерпрайза» прикусил губу и на мгновение задумался.
– Наше положение не из блестящих. Вряд ли обстоятельства позволят нам обратиться за помощью к Техникам, ведь мы находимся под домашним арестом у Стражей.
Орэн улыбнулся, обнажив не только свои белые зубы, но и десны. Мерканская улыбка отличалась от всех существующих на Земле вариаций тем, что напоминала, скорее, гримасу.
– А нам и не надо отсюда выходить, Джеймс Кирк. Техники сами придут сюда. Не знаю как, но придут. Прокторы не задержали Делин и Отола, и я уверен, что они сообщили всем в организации о вашем появлении. Не сомневайтесь, ждать осталось недолго, и нас уведут из-под носа у Стражей и прокторов; у Техников есть на вооружении особые приемы.
Худшие опасения Кирка подтверждались. Неумолимая судьба впутывала его в клубок социальных противоречий этого странного, изолированного от всех мира. Злосчастный визит «Энтерпрайза» на затерявшуюся в бездне Вселенной планету не мог не привести к разрушению на ней существующего общественного строя, особенно теперь, когда многое здесь предвещало значительные перемены в укладе жизни, вызванные конфронтацией двух групп, в чём и проявлялся всеобщий закон социального развития: изменения в противовес существующему положению.
Мерканское общество стало более зрелым и вступало в новую эру логики и разума, следуя по пути, проторенному множеством цивилизаций в других мирах.
По воле случая Кирк оказался здесь в самый критический момент данного периода истории, и он пока не решил как действовать дальше.
Глава 6
– Мистер Спок, что вы скажете по поводу последней трансляции с трикодера на библиотечный компьютер? – спросил Кирк старшего офицера через коммуникатор.
– Она прошла успешно. Все данные считаны без пропусков, и качество передачи…
Кирк вздохнул. Порой его первый помощник был уж чересчур последователен и всякое высказывание воспринимал буквально.
– Мистер Спок, меня интересует ваше мнение относительно его содержания.
– Приношу свои извинения, сэр. Федеральный язык не отличается особой точностью и часто допускает двоякое толкование. Итак, возвращаемся к нашей теме. Думаю, мы действительно обнаружили затерявшуюся планету, – донесся голос Спока. – Вероятно, Мерканиад со своим спутником оказался выброшенным в вакуумное пространство между созвездиями под воздействием такой же гравитационной аномалии, которая вызвала проблемы на «Энтерпрайзе». По моим предположениям, нынешняя нестабильность звезды, её переменные нестандартные характеристики объясняются перенесёнными во время перемещения перегрузками.
– Короче говоря, они изрядно расшевелили звезду.
– Совершенно верно.
– Теперь несколько слов о гуманоидах.
– Маккой разбирается в этом лучше, капитан. Но в том, что здесь обнаружилась ещё одна из разновидностей гуманоидов, нет ничего странного, если, конечно, данная звезда в самом деле вытеснена с созвездия Ориона, ведь в том секторе Галактики подобных созвездий предостаточно. Мне бы очень хотелось спуститься вниз и провести сравнение с культурой Вулкана.
– Не сейчас. Мы и так уже встревожили мерканцев своим появлением и они ещё не успели привыкнуть к нам, поэтому с высадкой надо подождать. Надеюсь, вы понимаете…
Кирк не стал дальше развивать мысль, но не из боязни оскорбить Спока намеком на его своеобразную внешность, присущую представителям народа вулканцев. Наоборот, Кирк рассчитывал в дальнейшем, в случае необходимости, использовать Спока в качестве наглядного примера, подтверждающего повсеместное распространение жизни во Вселенной.
Но затянувшееся ожидание утомляло. Вот уже прошло несколько дней, а ничего нового так и не произошло. Не появлялись ни Поллар, ни Ленос.
Предоставленное пленникам жилище оказалось комфортабельным и уютным, хотя десантный отряд с «Энтерпрайза» и испытывал некоторые трудности, приспосабливаясь к обстановке помещения, предназначавшейся для гуманоидов с их более чем двухметровым ростом и слишком длинными ногами.
На недостаток питания жаловаться не приходилось, хотя оно и отличалось от того, к которому они привыкли на корабле. Именно поэтому Кирк предусмотрительно взял с собой Маккоя. Кишечная флора членов экипажа оказалась неприспособленной к мерканской пище; впрочем, сложившаяся ситуация повторялась из полёта в полёт во время исследования и освоения межзвёздного пространства, и Маккою, заранее готовому к такого рода неожиданностям, не составило особого труда с ними справиться. И через несколько часов, избавленные от неприятных ощущений в желудках, десантники вновь почувствовали себя нормально.
Единственным доступным для них развлечением была ежедневная прогулка по Селербитану и его окрестностям.
Орэн показал им мерканские эквиваленты книг, идентичные увиденной ранее карте Меркана и представляющие собой последовательно разворачивающиеся листочки из материала, напоминающего бумагу с оттисками неподдающихся пока дешифровке письменных знаков, очень похожих на арабский шрифт.
Скотти попросил, и ему подобрали мерканские книги по науке и технике, но затем, к своему разочарованию, он обнаружил, что не может не только прочесть их, но даже понять имевшиеся там рисунки, схемы, диаграммы, так как на Меркане применялась совершенно иная, незнакомая символика условных обозначений.
– Какая-то тарабарщина, – сетовал инженер. – Оказывается, существуют на свете технологии, которые невозможно разгадать. Даже не знаю, с чего начать.
– В чем главная проблема, Скотти? – спросил Кирк.
– Нет временной базы…
– Что?
– В нашу систему измерения входят расстояния, масса и время. У мерканцев нет временной концепции. Они используют такие физические величины, как сила, масса, расстояние, а также единицу «времени», являющуюся производной от уравнения работы… и немыслимо собрать все это воедино.
– Отчасти напоминает систему исчислений в русском и французском языках на Земле, – заметил Кирк.
– А?
– Там очень сложный счёт. Но это не помешало учёным тех стран двигать науку вперёд, написать выдающиеся труды по математике и создать новые технологии.
– Да… но их транспортаторная технология может оказаться забытой технологией, капитан.
– Как? Что вы имеете в виду?
Скотти на минуту задумался, потом начал объяснять:
– Вам же знаком взгляд инженера на любую систему: если она работает, лучше её не трогать! Вот и система трэвелеров в той мере, в какой это их касалось, функционировала довольно сносно, поэтому, вероятно, у них сложился такой же классический подход. Зачем им усовершенствования? Она действует. Следовательно, развитие их технологии в данной области остановилось на том уровне, когда необходимо лишь поддерживать рабочее состояние системы и временами кое-что подправлять, а это всегда проще, нежели спроектировать её и построить на голом месте.
– Может быть, у Техников больше информации, чем у Стражей, как вы думаете?
– Несомненно, но мы ещё познакомимся с ними и получим представление о степени их научных познаний. Ну а теперь я постараюсь разобраться с той чечевичной похлебкой…
Кирк покачал головой.
– Передайте свои сведения Споку. Ему надо заниматься с библиотечным компьютером, и вскоре он предоставит нам конверсионную программу.
* * *
Четверо десантников в сопровождении Орэна прогуливались по городу Селербитану. На улицах не было видно ни одной машины, но Кирк в конце концов привык к почти непрерывному перезвону действовавших транспортаторов и появлявшимся и исчезавшим вокруг него людям и вещам. Как они попадали в нужное место?
И объяснение подобному феномену нашлось.
При ближайшем рассмотрении сложенная в кубик топологическая карта Орэна оказалась справочником транспортатора. Стоило юноше только поставить палец на ту точку, куда он хотел переместиться, как там немедленно воспроизводились ее основные координаты, а карта вновь последовательно сворачивалась и разворачивалась, с каждым разом изображая выбранную цель более подробно и в меньшем масштабе, а координаты становились всё точнее.
Определённо, мерканцы владели электронной аппаратурой, позволяющей создавать сложные пикокомпьютеры, чем и являлся справочник трэвелера.
Но поскольку блок управления у Орэна изъяли, он не мог воспользоваться трэвелером. Последнее обстоятельство поневоле превратило членов экипажа и их неожиданного компаньона в затворников, вынужденных оставаться на острове, простиравшемся на десятки километров и оказавшемся, по сути своей, тюрьмой, и не менее надёжной, чем камера с зарешеченными окнами. И неудивительно, что Поллара не беспокоила возможность их побега.