Рейтинговые книги
Читем онлайн Прекрасная Галатея - Альфред Бестер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

— Нет! — в ужасе вскричала Галатея. — Это не я!

— Она и сама не подозревает об этом. В сущности, она не знает себя, Чарльз, — обреченно заметил Мэнрайт. — Помереть можно со смеху. Дьявольщина! Я закладываю в программу ошибку — получается идеальная красота. Во всю стараюсь внушить нашей супер Бэби непреодолимую страсть к Валера, она же переносит свою любовь на меня, грешного.

— Ничего удивительного. У вас с ним много общего.

— Знаете, мне сейчас не до шуток. И в довершение ко всему Галатея оказывается, сама того не подозревая, демоном ночи, и под покровом темноты вытворяет со мной все, что ей угодно.

— Нет! Нет! Это было во сне!

— Ну да! — терпению Мэнрайта наступал конец. — И забеременела ты во сне, разумеется. И не смей спорить со мной нахалка краснощекая! Ого, — ему, казалось, пришла новая идея, — не додумался я добавить в программу хоть что-нибудь от Маргарет Сэнгер [47]. Как же мне это в голову не пришло?

Все с облегчением вздохнули: Мэнрайт вновь обрел свою обычную издевательскую манеру.

— И что же дальше, Редж?

— А что тут думать? Я женюсь на безобразнице. Не могу же я вот так выпустить из дома опаснейшего демона.

— Вы хотите сказать, отпустить от себя.

— Ни за что! — встрепенулась Галатея. — Чтобы я вышла замуж за этого гнусного, самовлюбленного индюка, за этого распоясавшегося мужлана! Никогда! Если я по-вашему демон, то вы… вы… Пойдем, Клаудиа.

Галатея и Клаудиа стремительно поднялись наверх.

— Вы что и впрямь собрались на ней жениться, Редж?

— А почему бы и нет, Чарльз? Все-таки я не Валера, любовная связь даже с такой женщиной, как наша супер Бэби, меня не прельщает.

— Вы любите ее?

— Я одинаково хорошо отношусь ко всем своим творениям.

— Не увиливайте, Редж. Скажите прямо: вы любите ее как женщину?

— Эту сексуальную дьяволицу? Демона-младенца? Неужели я могу любить ее? Абсурд полнейший. Нет уж, увольте. Я хочу одного: я хочу иметь законное право привязывать ее к столбу. Каждую ночь и без всяких там снов. Ха-ха!

Корк рассмеялся.

— Вы меня не проведете, Редж. Как я рад за вас обоих. А ведь вам предстоит ухаживать за Галли.

— Вот еще. Стану я ухаживать за нахальной, краснощекой соплячкой. Ждите.

— Дорогой Редж, пора бы вам понять, что Галли уже не ребенок, а взрослая молодая женщина. Есть у нее и гордость и характер.

— Ну, положим, вы сами в нее влюблены с той самой минуты, как она появилась на свет, — сердито бросил Мэнрайт и глубоко вздохнул. Ничего не оставалось, кроме как признать собственное поражение. — Боюсь, вы правы, Чарльз. Игорь, друг мой, поди сюда.

— Да, гофподин.

— Пожалуйста, накрой снова на стол. Приборы, свечи, цветы. Посмотри, не осталось ли от обеда твоих замечательных чудовищ. Белые перчатки обязательно.

— Приготовить мофги, гофподин?

— Не сегодня. Принеси еще бутылку вина, эту разбили. Передай мисс Галатее мои извинения и скажи, что преданнейший из поклонников приглашает ее отужинать с ним a deux [48]. Вручи ей от меня букет, ну там орхидеи какие-нибудь. Роман с черной магией, это что-то новенькое, не правда ли, Чарльз? Что нам пророчит старинное заклятие? «Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян. Что демон, а что человек? Ребята наши дьяволами станут, и ведьмами девчонки». Ну с ведьмами у нас полный порядок.

Примечания

1

крик моды (франц.)

2

василиск Беллатрикса; Беллатрикс — звезда в созвездии Ориона

3

Гиадская гидра; Гиады — рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца

4

цербер Канопуса; Канопус — самая яркая звезда Киля, созвездия Южного полушария

5

гриффин Ригеля; Ригель — самая яркая звезда в созвездии Ориона

6

единорог марсианский

7

мантихор Мицара; мантихор — мифический индийский зверь с телом льва, лицом человека и хвостом скорпиона; Мицар — система из трех звезд в созвездии Большой Медведицы

8

химера Кастора; Кастор — одна из двух наиболее ярких звезд в созвездии Блиэнецов

9

сирена Спика; Спика — самая яркая звезда в созвездии Девы

10

немедленно (нем.)

11

тотчас же (итал.)

12

Леопольд фон Захер-Мазох — австрийский писатель (1836-1895), с патологическими мотивами эротических романов которого связано происхождение термина мазохизм

13

Булфинч Томас (1796-1867) — американский писатель, автор популярных пересказов классической мифологии

14

Браун Томас (1605-1682) — писатель, врач, один из наиболее известных прозаиков английского Ренессанса

15

герой романа английской писательницы Мэри Шелли (1797-1851) «Франкенштейн, или Современный Прометей», создавший в своей лаборатории человеческое существо

16

Аспасия (ок. 470 до н.э.) — гетера в Древних Афинах; отличалась красотой, умом, образованностью; в ее доме собирались художники, поэты, философы; с 445 г. жена Перикла

17

сведения о биографии, краткое жизнеописание (лат.)

18

и так далее (нем.)

19

драхма — единица массы в аптекарской практике, равна 3,89 грамма

20

скрупул — единица массы в аптекарской практике, равна 1,3 грамма

21

Джейн Остин (1775-1817) — английская писательница

22

танцовщица (1818-1861), искательница приключений, уроженка Ирландии, фаворитка Луи I, короля Баварии

23

американская феминистка (1838-1927), деловая женщина; основала первую биржу, где работали женщины

24

американская писательница (1893-1967)

25

английская медсестра (1820-1910)

26

жена президента США Джеймса Мэдисона (1768-1849)

27

ужасно (ирландск.)

28

все сломалось (ирландск.)

29

как пойдет (ирландск.)

30

ирландские цыгане, промышляющие лудильным делом

31

слушаюсь (нем.)

32

что и требовалось доказать (лат.)

33

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прекрасная Галатея - Альфред Бестер бесплатно.
Похожие на Прекрасная Галатея - Альфред Бестер книги

Оставить комментарий