— Тридцать, сеньор. А ей четыре.
Стив стиснул зубы, озадаченно потер лоб. Надо было что‑то предпринять… Но что? Времени у него почти не оставалось… Он сунул женщине еще несколько зеленых бумажек. Она молча глядела на деньги непонимающим взглядом.
— Посиди тут в тени под этим деревом, — сказал Стив. — Купи что‑нибудь поесть ей и себе и подожди меня здесь. Я скоро вернусь…
Папа Джулиано дал ему телефон одного парня в Акапулько по имени Гаэтано. Кто‑то из их “семейки”… Во всяком случае, надо попробовать. Ну а если она сбежит, пока он будет звонить по телефону, значит, наврала… Тогда можно выбросить все это из головы.
Стив вернулся к телефонной будке, нашел нужный номер. Принялся звонить. Телефон ответил сразу, но Гаэтано на месте не оказалось. Стив уже собрался повесить трубку, но тут его осенило, и он сослался на папу Джулиано. Это сработало как пароль. Немедленно отыскался Гаэтано, которому Стив объяснил, в чем дело. Гаэтано, не раздумывая долго, согласился тотчас приехать и забрать женщину с девочкой.
— Дело для нее найдется, — заверил он Стива.
Стив объяснил, где его искать, и вернулся на набережную. Женщину он нашел на том самом месте, где оставил ее. Девочка спала у нее на коленях. Видимо, женщина так никуда и не уходила. Деньги, которые дал ей Стив, она продолжала держать в руке.
— Ну что же ты, — сказал Стив, — так ничего и не купила ей?
Женщина молча протянула ему деньги. Он отрицательно покачал головой:
— Нет–нет. Это тебе и ей.
Она тяжело вздохнула и отвела глаза. Осторожно отогнала муху от лица спящей девочки.
— Кто она тебе? — спросил Стив.
— Никто. Она из другой деревни… Мои умерли…
— Ты куришь?
— Нет, сеньор.
Стив присел на чугунную тумбу, к которой крепили яхты. Закурил.
— Как же вы добрались сюда?
— Пешком через горы, сеньор…
Невдалеке на бульваре остановился потертый старенький “виллис”. Из него выпрыгнул худой рыжий парень в черных бархатных штанах с серебряной бахромой и полосатой матросской рубахе. Оглядевшись, он направился прямо к Стиву.
— Гаэтано, — коротко представился он и протянул Стиву крепкую жилистую руку.
— Стив Роулинг.
— Рад познакомиться. Друзья папы Джулиано — наши друзья.
— А это они, — Стив указал на женщину с девочкой. — Ты ведь хочешь работать, не так ли? — обратился он к женщине.
— Да, сеньор, — ответила она чуть слышно.
— Поезжай с ним Будет работа… Все будет хорошо.
— Спасибо… Да хранят вас боги, сеньор.
Женщина встала и со спящей девочкой на руках направилась к машине.
— Как тебя зовут? — крикнул ей вслед Стив.
Она обернулась:
— Мариана… А ее — Мариэля.
— Спасибо, Гаэтано, — сказал Стив. — Вы сильно выручили меня. Не обижайте девочку.
Парень тряхнул рыжей головой:
— Зачем обижать? Мы бедных людей не обижаем. Где вы нашли их?
— Здесь, на набережной.
— А–а, — протянул он. — Ну понятно… Чао, сеньор! Если что понадобится, звоните…
Он помог женщине залезть в машину, сел сам, дверца захлопнулась, и через мгновение “виллис” исчез за стеной цветущих олеандров.
Стив окинул взглядом искрящуюся солнечными бликами бухту с косыми парусами яхт, ряды небоскребов на противоположном берегу, разноцветные киоски, выстроившиеся вдоль бульвара и набитые всякой всячиной, и, повернувшись на каблуках, зашагал к “Континенталю”. По дороге его внимание несколько раз привлекли оборванные дети, тянувшие к нему худые грязные ладони. Стив раздал им всю мелочь, которую нашел в карманах.
Когда он подходил к отелю, он уже не сомневался, что совершил вчера вечером грубую ошибку: следовало наказать Феликса Крукса не двадцатью, а по меньшей мере двумястами тысячами долларов в пользу бездомных детей Латинской Америки.
У подъезда “Континенталя”, перед центральным входом, Стив увидел знакомую машину — тот самый шикарный лимузин, на котором минувшей ночью провожал Феликса Крукса в аэропорт Акапулько. Не означало ли это, что адвокат возвратился из Мехико? Встреча с Круксом сейчас не устраивала Стива. Однако миновать “Континенталь” было невозможно.
Стив шагнул в кондиционированный сумрак холла. Просторное помещение на этот раз было почти пусто. Возле стойки высокий худощавый старик в строгом черном костюме разговаривал с портье, а у лифтов, видимо, поджидая кого‑то, стоял вчерашний шофер с лицом бывалого каторжника. Без сомнения, он узнал Стива, но не подал вида.
Стив направился к стойке. Старик в черном окинул его равнодушным взглядом и, отвернувшись, приказал шоферу:
— Поезжайте наверх, Полшер. Возьмите мой чемодан. Мы сейчас выезжаем.
Шофер исчез в лифте.
— Куда прикажете переслать счет, сеньор Пэнки? — спросил портье.
— Все оплатит мистер Крукс, когда вернется, — ворчливо ответил старик. — Номер остается за ним. Разве он не предупредил?
— Мне неизвестно об этом, сеньор.
— Он должен вернуться сегодня вечером или завтра.
— Хорошо, сеньор.
— А это вам, возьмите, — старик протянул портье зеленую купюру.
— Покорно благодарю, сеньор.
Старик отошел от стойки.
Стив взял у портье расписание тихоокеанских авиарейсов, пробежал его глазами и попросил заказать билет на вечерний рейс в Манилу.
— Сеньор уже покидает нас? — удивился портье.
— Срочные дела…
— Просим не забывать нас в следующий приезд.
При входе в лифт Стив снова столкнулся с водителем лимузина. Тот вышел из лифта навстречу Стиву с небольшим чемоданом в руке. Приглядевшись, Стив понял, почему красно–коричневое лицо этого человека производило отталкивающее впечатление. Щеки, лоб и подбородок покрывали рубцы и шрамы; один из шрамов, самый отчетливый, начинался на правой щеке, пересекал наискось нос и кончался на виске под левой бровью. Стиву показалось, что по лицу шофера скользнула усмешка.
“Пэнки… Пэнки… — думал Стив, поднимаясь в лифте. — Интересно, что у него общего с Круксом? Тоже кто‑то из людей Фигуранкайна?.. Жаль, что болтун адвокат не упомянул вчера о нем…” Однако времени на выяснение у нее не оставалось. Надо было спешить. Иначе он может опоздать, и тогда вся авантюра, начавшаяся так успешно, сгорала на корню. В лучшем случае это означало бы, что все надо начинать скачала. В худшем же… Но о втором варианте Стив предпочитал сейчас не думать.
Поиск в Маниле оказался безуспешным… Несколько лет назад Стиву довелось провести в филиппинской столице почти год в качестве корреспондента “Калифорния таймс”. От того времени у него остались знакомые и среди манильских бизнесменов, и в китайских кварталах, населенных мелкими лавочниками, рыбаками, контрабандистами и прочим сбродом. Однако о Фигуранкайне–младшем никто из знакомых Стива не слышал. А сеньор Сутрос — хозяин отеля в портовой части города, в котором Стив жил некоторое время в прошлый приезд и остановился сейчас, — высказал предположение, что если молодой Фигуранкайн и был в Маниле, то очень непродолжительное время.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});