- Вы правы, - согласилась мисс Доналдсон. - Мы возьмем одну длину и вот эту подкладку. А что вы можете предложить для отделки?
Прошло еще полчаса, пока они раздумывали, что взять - перламутровые пуговицы или обтяжные, ленты гофрированные или вышитые шелком, искусственные цветы или кружева для отделки декольте.
Покончив с покупками, дамы отправились в гостиницу выпить кофе с пирожными. Антония, заняв место у окна, выглянула во двор.
- Посмотри, Донна, с каким важным видом наш Джем расселся в двуколке! А вот прибыла еще одна почтовая карета. О, кого я вижу! Лорд Эллингтон вышел когото встречать!;
Девушке было видно, как Маркус сошел с крыльца и ждал, когда опустят ступеньки дилижанса. Он оделся более тщательно, чем обычно, светлые кудри были подстрижены, о чем свидетельствовала белая полоска на загорелой шее.
Не успел дилижанс остановиться, как дверца открылась и маленький мальчик лет девяти, не дожидаясь, когда развернут ступеньки, спрыгнул на землю. Он чуть было не кинулся Маркусу на шею, но, видимо, передумал и важно протянул маленькую ручку. Лорд Эллингтон с серьезным видом пожал ее, а потом подхватил мальчика на руки и крепко обнял. Едва он успел опустить его на землю, как на него, чуть не сбив с ног, вихрем налетела крошечная девчушка. Маркус наклонился и взял малышку на руки.
Все еще с девочкой на руках, Маркус подошел к карете и помог выйти молодой даме. Улыбаясь, она поцеловала его в щеку. Они были так похожи, что нетрудно было догадаться: это брат и сестра.
- Какая элегантная дама! - заметила Донна, проследив за взглядом Антонии. - Обрати внимание, с каким вкусом подобраны оттенки зеленого!
- И зеленый цвет очень ей к лицу, - подхватила Антония. - Я и не знала, что у лорда Эллингтона есть сестра. Они так похожи, что в их родстве можно не сомневаться.
Сестра чтото сказала Маркусу, и он, спустив на землю племянницу, снова подошел к дилижансу, где на верхней ступеньке в нерешительности стояла хорошенькая дама. У нее было такое выражение лица, словно сойти вниз было для нее слишком большим испытанием.
- Ну, эта особа явно ему не родственница, да и леди ли она? - сказала Донна, с первого взгляда невзлюбив незнакомку.
- Но очень хорошенькая, - возразила Антония, стараясь быть беспристрастной.
- Все поддельное, ничего настоящего. Хорошая модистка, хороший парикмахер, а остальное - из баночки с румянами.
- Донна, - упрекнула Антония, - мы слишком далеко, чтобы о чемто судить. Что это ты сегодня такая придирчивая?
Незнакомка между тем подала Маркусу руку и позволила помочь ей сойти на землю. Другую руку она приложила к виску, скривив при этом губы в страдальческой улыбке.
- Хм, притворяется, будто у нее страшная мигрень, но она ее стоически переносит, - прокомментировала Неумолимая Донна.
Создание, явившееся глазам тех, кто находился во дворе, было укутано в яркорозовые шелка и бархатную накидку, отделанную по краю золотыми кистями. Обутые в лайковые ботиночки ноги осторожно ступали по затоптанной лошадьми земле.
- Какая она маленькая! - отметила Антония. Незнакомка и вправду была Маркусу едва ли по плечо. - Она, видимо, приехала в гости, хотя лорд Эллингтон был явно удивлен ее появлением.
Через несколько минут вновь прибывшие пересели в карету и в сопровождении Маркуса покинули гостиницу.
Мисс Доналдсон вызвала служанку и попросила ее снести Джему кусок хлеба с сыром и кружку эля и сказать ему, что они задержатся еще на час.
- Зачем? - удивилась Антония. - Что ты задумала?
- Мы вернемся туда, где купили материю, и прикупим еще лент для отделки, бархата на накидку, новую шляпу и, - добавила она, окинув критическим взглядом башмаки Антонии, - ботинки из лайки.
- Но это же будет стоить кучу денег!
- Ты это заслужила.
- Я не собираюсь ни с кем соревноваться, - нахмурилась Антония, сообразив, чем вызван этот всплеск расточительности.
- Разве? - поджала губы мисс Доналдсон.
Они были уже в лавке, выслушивая восторженные комплименты хозяйки по поводу их вкуса, когда зазвенел колокольчик над дверью и вошел некто иной, как мистер Джереми Блейк.
- Честь имею приветствовать! - Он приподнял шляпу и поклонился с выражением крайней радости на лице. - Надеюсь, вы в добром здравии? - осведомился он, хотя сомневаться в этом, глядя на румянец и сияющие глаза Антонии, было излишне. - Могу я помочь вам донести покупки? Мне только надо выбрать галстук - и я к вашим услугам.
Дамы с радостью согласились: Донна - потому, что не могла смириться с тем, что ее подопечная не ходит за покупками со слугой, который носит за ней пакеты, а Антония - просто потому, что считала общество адвоката весьма приятным.
- Я собирался нанести вам визит завтра, но, поскольку мы встретились, разрешите поговорить с вами сейчас.
- Прошу вас, мистер Блейк. Вы виделись с сэром Джосайей?
- Да, мэм. Мне бы хотелось знать, когда можно начать клеить обои. Но я ни в коем случае не согласен причинять вам неудобства.
- Вы очень любезны, но мы считаем своим приятным долгом услужить сэру Джосайе и леди Финч. Я думаю, - обратилась Антония к компаньонке, - что мы можем освободить РайЭндхолл через неделю, не правда ли, Донна?
- Доуверхаус уже приведен в полный порядок. Нам осталось лишь перевезти свои вещи, а это займет всего один день.
- Я бы с радостью помог вам с переездом.
Дамы поблагодарили мистера Блейка, уверив его, что и сами вполне справятся. Он донес их покупки до гостиницы, и на этом они расстались.
- Ну и неделька нам предстоит! Надо переехать и сшить тебе платье! Минуты свободной не будет.
- Помоему, Донна, тебе все это страшно нравится!
- А как же! Новый дом, новые соседи, прием в Брайтсхилле… Это же замечательно! Не идет ни в какое сравнение с нашими первыми, полными безысходности днями в РайЭндхолле.
- Это верно! - согласилась Антония, подумав о том, что ее жизнь и вправду совершенно изменилась с той первой памятной встречи с Маркусом.
Глава седьмая
Скрестив ноги, лорд Эллингтон небрежно прислонился к дверному косяку в Доуверхаусе. Дверь в дом была открыта, но не было видно никого, кто бы мог доложить о его приезде. Поэтому он вошел и, оставив шляпу и стек на сундуке в холле, проследовал в гостиную, откуда доносились какието звуки.
Антония стояла на стуле у окна, прилаживая длинную легкую занавеску. Она была настолько поглощена этим занятием, что не заметила вошедшего. А лорд Эллингтон не торопился обнаруживать свое присутствие. В последнее время ему нравилось смотреть на мисс Дейн, а в это утро она выглядела особенно привлекательной. Роскошные волосы были гладко зачесаны и перехвачены на затылке черной бархатной лентой, простенькое платье выгодно подчеркивало стройную фигуру, а движения были естественны и грациозны.
Антония потянулась, но занавеска выскользнула у нее из рук и, повиснув на одном крючке, другим концом упала на пол.
- Ах ты Боже мой!
- Разрешите помочь.
Антония резко обернулась, потеряла равновесие и очутилась в объятиях визитера.
- Вы меня напугали, милорд…
- Виноват, мисс Дейн. - Он улыбнулся. - Но помоему, мне в плечо впилась булавка.
- Это моя игольница. Я привязала ее вот сюда.
Она протянула руку, чтобы показать ему, и залилась краской, когда он двумя пальцами схватил ее за запястье и склонился над подушечкой.
- Надо же, я никогда не задумывался над коварством швейных приспособлений.
- Вы надо мной издеваетесь.
- Вовсе нет. Просто я удивлен, что хозяйка дома сама развешивает занавески. Для этого существуют слуги. - Он отпустил ее и прошелся по комнате. - Как здесь все изменилось! И за такой короткий срок. Никогда бы не подумал, что этот дом может стать элегантным и уютным.
- Вы преувеличиваете, но льщу себя надеждой, что нам удалось недурно устроиться. Теперь мне нечего страшиться привидений. - Она бросила на Маркуса лукавый взгляд изпод полуопущенных ресниц, но он никак не отреагировал на этот намек, лишь удивленно приподнял брови. - Что касается слуг, то они вместе с Донной распаковывают сундуки.
- В таком случае разрешите вам помочь. - Он поднял упавший стул. - Я и так достану до крючков, только вы мной руководите.
Пораженная тем, что лорд Эллингтон снизошел до таких мелочей, она подняла угол занавески и сказала:
- Мне бы хотелось, чтобы занавеска падала мягкими складками… вот так… чуть левее… замечательно!
Они оба отступили назад, чтобы полюбоваться результатом, и остались довольны.
- Какое следующее задание?
- Милорд, я более чем уверена, что вы приехали не для того, чтобы развешивать занавески. Я и так отняла у вас слишком много времени. Тем более что у вас, наверно, много хлопот с приемом, который вы у себя устраиваете.
Ей показалось, что он не слышал ни слова из того, что она говорила. Его мысли были гдето далеко…