Рейтинговые книги
Читем онлайн Временная связь - Эстер Росмэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 33

— Слушай, я хочу извиниться перед тобой.

— Передо мной? — Макс с некоторым испугом посмотрел на нее.— Тебе есть за что извиняться? И ты действительно уверена, что обращаешься по адресу?

— Не перед Амандой же мне извиняться? — раздраженно бросила Эбби.— К счастью, у меня хватило ума не дать ей понять, что я неверно восприняла ваше поведение.

Макс допил кофе, поставил чашку на поднос. На его лице возникло странное выражение, когда он заговорил:

— Эбби, что за черт? Что за чепуху ты мелешь?

— Я говорю о том, как мне было стыдно, и как неловко я себя чувствовала сегодня вечером, когда увидела, что Джек Морисон абсолютно не реагирует на ваше поведение...

— Ты имеешь в виду, ты хочешь сказать,, что, вопреки твоим ожиданиям, он не взбесился и его не хватил апоплексический удар, когда он увидел, что его жена флиртует с другим мужчиной? — мрачно спросил Макс.

— Нет, я... Я думала, что вы оба буде вести себя в его присутствии совершенно иначе,— с несчастным видом призналась Эбби.

— Потому что ты думала: нам есть что скрывать,— холодно сказал он.— Как бы парадоксально это ни звучало, но бывает совершенно бесполый флирт между полами. Я уже пытался тебе это объяснить, но безуспешно.— И Макс сердито покачал головой.— Ради Бога, Эбби, я не отрицаю, некоторые люди — настоящие собственники и не могут выносить даже безобидного флирта, такого, как этот.

— Макс...

— Я не кончил! — холодно прервал он.— И разве Джек Морисон похож на человека, при котором мне следовало бы вести себя осмотрительней?— Он снова покачал головой.— Скажи мне, Эбби, а что бы ты подумала, если бы некоторые моменты твоего разговора с Джеком сегодня вечером я расценил как легкий флирт?

— Да ради Бога! Разве ты не понимаешь — я пытаюсь объяснить, что ты прав! — чересчур горячо воскликнула Эбби.— Как раз за это я и пытаюсь извиниться! Ваше поведение с Амандой я воспринимала совершенно неверно.— Она помолчала, подавив вздох.— А вообще я не настолько бесчувственна, какой иногда кажусь... Я неверно поняла и Аманду.

— Ты бы мне поверила, попытайся я объяснить, что она ведет себя так из-за того, что чувствует себя неуверенно с женщинами твоего типа? — спросил он, наливая еще одну чашку кофе.

— Мне очень трудно в это поверить,— созналась Эбби.

— А тебе следовало бы поставить себя на ее место,— сказал Макс.— Обычная, средненькая фотомодель, которая влюбила в себя хорошо известного богатого вдовца, на много лет ее старше. Дьявол, Эбби! Ты даже не можешь вообразить, что наша бульварная пресса писала про этот брак! — сказал Макс серьезно.— Сколько сил понадобилось Аманде, чтобы пройти через все это и уцелеть!

— Аманда на самом деле не слишком крепка.— Эбби внезапно почувствовала острое желание защитить женщину, которую совсем недавно готова была задушить собственными руками.

— Да, не слишком,— кивнул он.— Но, так или иначе, она прошла через все, и главным образом потому, что очень любит Джека. И еще потому, как я подозреваю, что она сумела доказать это газетчикам, любителям сенсационных разоблачений.

— И Джек мне объяснил, что Аманда чувствует себя неуверенно с женщинами, которые, как она считает, добились успеха в своей профессии. И он как-то сразу понял, что я совершенно иначе воспринимаю ее отношение ко мне.— Она помолчала, колеблясь, продолжать ей или нет.— Но он догадался. А ты понял Аманду и то, как сильно она любит мужа. Как вам удается с такой легкостью разбираться во всем?

— Эбби, тебе действительно предстоит очень многое узнать о людях,— вздохнул Макс.— Даже если бы Аманда не произносила так часто имя мужа, каждому было бы ясно — ну, может, кроме тебя — что она любит его!

— А почему кроме меня?

Макс удивленно и ехидно посмотрел на Эбби:

— Аманда чувствует, что ты думаешь о нас с ней что-то нехорошее. Именно поэтому она специально для тебя пыталась это что-то изобразить.

— Я не уверена, что на ее месте стала бы вести себя так же,— сказала Эбби несколько удрученно.— Ты прав, Макс. Мне надо научиться лучше понимать людей. Но за сегодняшний вечер, как мне кажется, я продвинулась вперед на этом пути. И совершенно искренно приношу тебе извинения.

Он посмотрел на нее долгим непроницаемым взглядом, смутившим ее, и через несколько секунд заговорил:

— Эбби, было бы глупо с твоей стороны воспринимать меня не таким, каков я на самом деле. Ты не совсем верно поняла мои намерения по отношению к Аманде,— предупредил он,— но мои намерения по отношению к тебе не изменились, и они, если ты помнишь, совершенно иные.

— Спасибо за напоминание,— ответила Эбби. Ее щеки запылали, она вскочила, схватив поднос.— Какая же я дура! Я действительно думала, что ты, наконец, понял, что люди не могут влюбляться по приказу! Против своей воли! — Она бросила на него испепеляющий взгляд. Макс поднялся, а она отвернулась и пошла на кухню.

— Не могу понять, что именно произвело на тебя такое впечатление,— проговорил он и подошел к ней совсем близко. Эбби почувствовала, как дрожь пробежала по ее телу. Она поставила поднос на стол возле раковины.— Или тебе хотелось, чтобы я обращал на тебя больше внимания? — ехидно заметил он и обнял ее, все крепче прижимая к своему упругому, горячему телу.

— Почему ты так ведешь себя со мной? — спросила Эбби, ненавидя собственное тело за желание, с каким оно тянется к нему.

— Эбби, тебе надо научиться смотреть на жизнь не только со своей точки зрения,— произнес он менторским тоном.— Тебе надо понять, что кроме тебя есть еще и я...— Его слова прозвучали у ее виска, а ласковые поглаживания вызывали сладкое томление.— Я бы не сказал, что наше взаимное влечение меня не радует...

— Тебе лучше держаться от меня подальше,— не своим голосом проговорила Эбби.— Тогда мы оба будем счастливы.

— Перестань! — прохрипел он.— Неужели ты думаешь, что я не пытался держаться от тебя подальше? — Он повернул ее лицом к себе. Его блестящие глаза смотрели на нее сверху вниз.— Я хотел бы надеяться, что это не так,— но у меня отвратительное чувство, что ты ошибаешься, и люди могут влюбиться против своей воли.

— Мне плевать на то, что ты думаешь! Я не собираюсь в тебя влюбляться!

Он задумчиво смотрел на нее, слушая, как ярость в ее голосе сменилась сдавленным хрипом.

— Опять ты за свое! Опять только со своей колокольни! — вздохнул он и с необыкновенной нежностью коснулся прядки ее волос.— Да, иногда я бываю до отвращения эгоцентричен! И поэтому мне все равно, влюбишься ты в меня или нет.

Он засмеялся, и его смех настолько отвлек ее, что она даже не сообразила, что происходит, когда он ее поцеловал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Временная связь - Эстер Росмэн бесплатно.
Похожие на Временная связь - Эстер Росмэн книги

Оставить комментарий