Рейтинговые книги
Читем онлайн Лазертаунский блюз - Чарльз Ингрид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 55

В дальнем углу послышался шум. Элибер перепрыгнула через стул и, пробежав мимо кабинок, у черного выхода столкнулась с человеком, который, отворачивая от нее свой золотой окуляр, торопливо пробирался к выходу.

— Стой! — Элибер изо всех сил впилась в его руку. — Я одета, как наемный убийца, и никто в баре не удивится, если мой нож перекочует в твой здоровый глаз!

Балард зарычал, как зверь, и отбросил ее от двери. Элибер прокатилась под стол, схватилась за голову и нацелила на него мысленный удар. Балард покачнулся и сел на ступеньку, потом — нечленораздельно зарычал и схватился руками за голову.

— Прекрати сейчас же! — заорал он. Элибер встала.

— Мне нужно поговорить с тобой.

Балард плюнул и тяжелой походкой прошел в соседнюю кабинку. Элибер села напротив. Здоровый глаз у Баларда покраснел, а на электронном протезе подрагивала золотистая сетка. Элибер вынула из кармана сигаретку и бросила через стол.

— Что тебе нужно? — Балард зло посмотрел на нее. — Какого черта ты на меня набросилась, и потом — что это такое? У меня до сих пор круги в глазах…

Элибер пожала плечами:

— Да так, небольшой фокус. Удар иглой в нужное место. Ничего, через час ты будешь в порядке.

Так было лучше. Никому, кроме Джека, Элибер не собиралась сообщать о своих экстрасенсорных возможностях.

— Я соскучилась по трущобам, — весело сказала она. — И потом, мне надо узнать все, что ты знаешь о Джеке.

— Я ничего не знаю, — сразу же нахмурился он.

— Ну да! — Элибер недоверчиво подняла брови. — Например, ты знаешь, что он живым вернулся с Песчаных Войн.

Балард задумчиво помассировал затылок:

— Этого достаточно для того, чтобы нас убили — и его, и меня. Он выжил, а я дезертировал, мы оба живем в долг.

Элибер вытащила нож и показала его Баларду.

— Хорошо. Так что с ним случилось? Балард скосил на нее глаз:

— А что ты имеешь в виду?

Элибер подняла нож и поднесла его к лицу Баларда. Тот вздохнул и сказал:

— Его похитили.

— Что это значит?

— Его должны были убить, но вместо этого погрузили в холодный сон и вывезли с планеты. Куда его отправили, я не знаю, но я слышал, что оттуда не возвращаются.

У Элибер все похолодело внутри:

— Контрактные работы?

Балард безразлично пожал плечами:

— Возможно… Единственное, что я могу тебе посоветовать, так это держаться подальше от таких историй.

Элибер упрямо крутанула головой;

— Ладно. За этим стоит Рольф?

— Да нет, — Балард устало вздохнул. — Конечно, у Рольфа на этого парня большой зуб, но он чист. Судя по всему, здесь замешана какая-то очень крупная рыба… Если мы в это вмешаемся, нам не жить.

Элибер опять приподняла нож:

— Это не имеет никакого значения. Кто-то из нас давно мертв.

— Послушай. — Балард тронул ее рукой. — Если бы я что-то знал, я сказал бы тебе. Я уважаю Шторма, он настоящий рыцарь, знающий, что такое вести «чистую войну». Сегодня таких, как он, не осталось в живых.

Острие ножа все еще поблескивало против здорового глаза. Балард моргнул.

— Я говорю правду. Я следил за Джеком для того, чтобы знать, чем он занимается. Те, которые расправились с Джеком, хорошо его изучили.

Элибер засунула нож в рукав. Кажется, Балард говорил правду. Значит, ей нужно будет изучить все маршруты кораблей, перевозящих контрактных рабочих. Одна мысль о том, что Шторма погрузили в холодный сон, выводила ее из себя — ведь для него это означало неминуемый душевный срыв.

— Балард… — она внимательно посмотрела на собеседника. — Мне нужен хороший опознавательный чип. Я совсем не хочу, чтобы меня поймали на использовании чужого банковского счета.

Балард улыбнулся, оглянулся по сторонам и, убедившись, что за ними никто не смотрит, вынул из бумажника чип.

— Возьми вот этот. Это микрочип Принцессы. Элибер прихлопнула чип ладонью. Балард вынул из кармана клейкую ленту и приклеил чип к запястью Элибер. Итак, с этого момента она могла пользоваться счетом Принцессы. Ну что ж! В детстве ей хотелось стать межпланетной воровкой, добывающей редкостные драгоценности!

— Сколько с меня?

Балард протестующе развел руками:

— Ничего. Принцессе нужно алиби. Она сама попросила меня дать кому-нибудь поносить этот микрочип на несколько месяцев. Это плата за то, что я все еще жив.

Элибер рассмеялась:

— Хорошо, Балард! Я перешлю тебе этот микрочип! — Она встала и пошла к выходу из бара. Золотой глаз Баларда неподвижно смотрел ей вслед.

ГЛАВА 6

— Насколько я понимаю, ты из тех людей, на которых трудно напасть неожиданно. — Сташ вопросительно посмотрел на Джека. Дневное освещение на корабле медленно гасло, по бортовому расписанию наступала ночь.

— Может быть. — Джек приподнялся над подушкой. — А чего ты хочешь?

— Ты просыпаешься четыре-пять раз за ночь. Ты об этом знал?

Джек вздохнул и сел на край кровати. В руках у Сташа поблескивал неказистый скафандр горнодобытчиков.

— Я пришел, чтобы дать тебе урок, приятель! Джек махнул рукой:

— Ну, этим мы займемся после посадки. Сташ ухмыльнулся:

— Да вряд ли. Видишь ли, посадка — это очень сложная штука, она вообще может не состояться.

Корабль вздрогнул, и Сташ нахмурился.

— Лазертаун блокирован так, что посещать его совсем небезопасно.

Джек поднял бровь:

— Блокирован — кем?

— Да траками…

Шторм подошел к Сташу и взял из его рук скафандр. Сташ кивнул, открыл дверцу шкафа и достал оттуда еще один — для себя.

— Какие траки? — Джек ничего не понимал. — Ведь у нас с ними мирный договор!

Сташ пожал плечами:

— Я тебе говорю только то, о чем слышал. Лазертаун богат минералами и норцитом, потому-то жуки и кружат в окрестностях, а Триадский Трон почемуто смотрит на это сквозь пальцы. Если мы наденем скафандры, у нас будет гораздо больше шансов выжить. Ведь если корабль продырявят, у нас с тобой в легких останется кое-какой воздух, правда, приятель?

— Верно, — пробормотал Джек и, расстегнув скафандр, заглянул внутрь. Как бы он хотел, чтобы память вернулась к нему!

— Ты где-то потерял палец? — с интересом спросил Сташ.

Джек отмахнулся:

— Отморозил. Меня слишком долго держали в холодильнике. — Шторм сказал это и сам не поверил своим словам. Может быть, он только сейчас придумал это, а может быть, так и было на самом деле?

Сташ недоверчиво переспросил:

— Не шутишь? А впрочем, при сварке твой мизинец все равно никому не нужен. Получи изоляционные носки, а теперь — положи скафандр на пол, вот так…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 55
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лазертаунский блюз - Чарльз Ингрид бесплатно.
Похожие на Лазертаунский блюз - Чарльз Ингрид книги

Оставить комментарий