Рейтинговые книги
Читем онлайн Колокола счастья - Сью Краммонд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 38

— Нет, в Форт-Норте.

— Только не говори мне, что тебя и оттуда уволили!

— Нет. Я ушла сама.

— Но почему? — изумился Рэнди.

— Разногласия с работодателем, — коротко ответила Матильда и в упор посмотрела на него, задумчиво крутя в пальцах бокал. — Это что-то меняет? В плане моей будущей работы?

— Нет, если только твой бывший работодатель не откажется дать тебе рекомендацию.

Матильда замерла, потом потрясла головой.

— Он так не сделает. По крайней мере, я искренне надеюсь на это.

Подошла официантка, подмигнула Матильде и подала Рэнди бутылку вина.

— От мистера Макмагона — в знак симпатии.

— Да, сегодняшний обед явно не проделает чувствительной бреши в моем бюджете, — сказал Рэнди, накручивая на вилку спагетти с изумительно благоухающим соусом.

— Очень мило со стороны Роско, — заметила Матильда. — Знаешь, он категорически возражал против моего увольнения.

— Наверное, Чарлз имеет большое влияние на миссис Макмагон, если она уволила тебя по одному его требованию.

— О, они старые друзья. И он неоднократно помогал ей в трудных ситуациях. Поэтому-то сначала она и дала мне работу. Поэтому-то и уволила в конце концов. — Матильда помолчала, потом попросила: — Давай лучше поговорим о чем-нибудь другом.

Рэнди быстро переключился на тему продажи хьюстонского жилья, на которое уже нашелся покупатель.

— А это значит, что мне пора перевозить вещи. — Он с улыбкой посмотрел на ее разрумянившееся лицо. — Ты сияешь от своего триумфа, Тильда, или тебе жарко?

— И то, и другое. — Она помахала салфеткой. — Не возражаешь, если я сниму пиджак?

Рэнди поднялся со своего места, помог ей избавиться от лишнего предмета одежды и немного замешкался, засмотревшись на просвечивающие сквозь тонкую ткань блузки плечи.

— Очень мило, — прокомментировал он.

Обед прошел замечательно, еда оказалась вкусной, вино — спасибо Роско — просто исключительным. Но Матильде не удалось насладиться всем этим в полной мере, потому что вскоре появился Чарлз в компании нескольких мужчин, очевидно деловых знакомых. Она так разнервничалась, с нетерпением ожидая этого заранее спланированного ею столкновения, что потеряла аппетит.

— Ты почти ничего не ела, — заметил Рэнди, когда официантка подошла убрать тарелки и принесла десерт. — Попробуй кусочек пирога, очень вкусный.

— Нет, спасибо, тут слишком жарко. Давай перейдем в бар и выпьем там кофе.

Матильда прикинула, что, покидая ресторан, Чарлз обязательно пройдет через бар и их встреча будет неминуемой. Она уселась рядом с Рэнди на удобный диванчик на двоих и постаралась расслабиться. Но от предложенного коньяка решительно отказалась.

— Ни в коем случае, после двух бокалов вина.

— Боишься, что захочешь сплясать на столе?

Матильда весело расхохоталась.

— Ну уж нет, моя карьера в шоу-бизнесе началась и закончилась на прошлой неделе.

Рэнди подвинулся ближе и взял ее изящную руку.

— Очень жаль. Я наслаждался твоим танцем. Хотя я удивлен, что в наше время кто-то твоего возраста знаком с танго.

— Ничего странного. Мои родственники отдали меня в школу бальных танцев.

— Кстати, о родственниках, вон идет один из них, — сказал Рэнди.

Матильда вскинула глаза, готовясь к схватке. Но, к ее величайшему разочарованию, Чарлз коротко кивнул ей и молча прошествовал мимо в сопровождении своих компаньонов.

5

Да как он смеет игнорировать меня! — возмущалась Матильда, гневно глядя вслед Чарлзу.

— Пойдем, — сказал Рэнди, поднимаясь с места.

Матильда тоже встала, приняла протянутый им пиджак и пошла следом, все еще внутренне кипя от негодования. А когда Рэнди, оплатив счет, поинтересовался, что она хочет теперь делать, раздраженно бросила:

— Хочу домой.

Она пребывала в такой ярости, что даже не заметила, как Рэнди направил «линкольн» в противоположную сторону.

— Я имела в виду ко мне домой! — резко уточнила она.

— Жаль, — отозвался Фрейзер. — Ты вся как туго сжатая пружина. Тебе надо расслабиться. А я категорически отказываюсь сидеть на этой твоей якобы кухне. Так что мы устроимся на одном из моих более удобных диванов, пока ты не успокоишься.

— Я совершенно спокойна.

— Ага, как вулкан за минуту до извержения, — безмятежно ответил Рэнди, игнорируя ее сердитый взгляд.

Оба молчали, пока не оказались в его квартире.

— Садись! — приказал он. — Выпьешь чего-нибудь?

— Нет! — грубо заявила Матильда, сбрасывая пиджак и испепеляя его взглядом.

— Тогда извини, я принесу себе скотч.

Когда он вышел из комнаты, Матильда с трудом поборола желание упасть на диван ничком и зарыдать. Вместо этого аккуратно повесила пиджак на спинку кресла, достала из сумочки зеркало и расческу, привела в порядок волосы и к возвращению Рэнди обрела хотя бы видимость спокойствия.

Он посмотрел, куда бы поставить поднос, и опустил его на пол.

— Пора мне привезти сюда свою мебель. Я принес «перрье» и пива. Может, все-таки выпьешь.

— Да, спасибо, — с явным раскаянием в голосе ответила Матильда. — «Перрье» подойдет. Прости, что сорвалась. Я даже не поблагодарила тебя за обед.

— Не за что, ты ведь почти ничего не ела. — Он налил ей воды в высокий бокал и сел рядом со стаканом скотча. — Вечер прошел не так, как тебе хотелось, да?

— Что ты имеешь в виду?

Он спокойно посмотрел в ее голубые глаза.

— Брось, Тильда. Ты же заранее планировала эту встречу с троюродным братом, поэтому и затащила меня в «Барбар бургер». А Чарлз отказался играть в предложенную тобой игру. Верно?

Матильда опустила глаза.

— Верно.

— Но ты же говорила мне, что любишь его, — напомнил ей Рэнди. — Так зачем же стараешься причинить ему боль?

— Он делает то же самое по отношению ко мне. И вообще, это не твое дело! — огрызнулась она.

— Нет, если ты вовлекаешь меня в свои попытки достать его, то это уже мое дело! — В карих глазах не было даже намека на веселье. — И я никому не позволю манипулировать мной — ни Агнесс, ни тебе, Матильда Бэллистен.

Она беззаботно пожала плечами, стараясь не показать, как задел ее этот упрек.

— Да я всего только выбрала место, где пообедать, Рэнди.

— Потому что знала, что в этот вечер там будет Чарлз?

— Да, я знала это. И хотела показать ему, что хоть он и заставил Барбару уволить меня, но ничего этим не добился.

— А ты не могла сказать мне о своем плане?

— Я боялась, что ты его не одобришь. Так и оказалось. — Она горько рассмеялась. — Все равно затея обернулась против меня. Я вызвала твое недовольство, а Чарлзу, как выяснилось, просто плевать на меня.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колокола счастья - Сью Краммонд бесплатно.
Похожие на Колокола счастья - Сью Краммонд книги

Оставить комментарий