базирующемся на альфонсийском манускрипте, здесь задачей является согласованность формы, закрепленной в критическом тексте, языковым особенностям соответствующего текста. Так, в следующих корректировках предпочтение было отдано форме 
axedrezes (с восстановлением забытой 
r), содержащеймя в манускрипте 
T, и не включается более древний варинат слова, сохранившийся в 
Y и 
E2c, acedrexes, что было бы анахронизмом. Аналогичным образом в издание попадает 
quebrantado (форма, которая лежит в основе сокращения, не распространенного в 
T, вместо более древней формы 
crebantado), 
donzelles (вместо прочтения 
donzeles списков, на которых основана правка), отдается предпочтение 
vozes (единственный вариант, который может объяснить ошибочное 
vezes в 
T) и 
ver (насмотря на то что 
ver и 
veer чередаются в равной пропорции в 
T, потому что это прочтение объясняет ошибку кодекса). Что касается морфологических вариантов, в издании принимается вариант 
sintió (а не 
sentió, поскольку 
T использует только первый), и реконструированное 
enemiztat (чей суффикс не соответствует ни одному манускрипту, но этого требует гаплологическая форма 
T, также добавление [e] объясняет опущение слога – 
ne-. В других списках встречается клитическое дополнение, что делает необходимой реконструкцию апокопированной формы 
e·l, которая, безусловно, была неверно интерпретирована копиистом 
T. В предпоследнем варианте корректировка опиралась на форму 
G, учитывая, что это прочтение с добавлением гласного объясняет ошибку 
E2b, в то время как в последнем предпочтение было отдано прочтению по «Критической редакции», поскольку только там добавляется присутствующий в 
E2b артикль к сохраненной форме 
adelantado: 
 nn axedrezes acedrexes Y, E2c e de mucho axedrez G axedezes T
 nn quebrantado G crebantado Y, E2c quebntado T
 nn los otros donzelles los otros donzeles (~moços Vc) YG, E2, Vc los donzelles T
 nn a vozes a bozes (~vozes Y) YG, E2c, Vc a vezes T
 nn por ver por veer (~veyer Y, ver E2c, Ss) YG, E2c, Vc por ver-dat (переход с одного листа на другой) T
 nn sintió GV, E2c, Ss sentió YB vío T
 nn enemiztat enamistat (~enemistad G, Ss, enemizdad E2) YG, E2, Vc emiztat T
 nn e·l coñocieron y·l coñocieron Y e lo conocieron G e el coñocieron T Cf. e coñocieron el conde E2c
 nn mismo G mesmo Y, CF mio E2b
 nn el adelantado de la mesa Vc adelantado de la mesa T, CF om. Y el de la mesa E2b
  Больше оговорок требует корректировка форм средневекового языка, встречающихся в документах лишь спорадически. В кодексе T, например, относительно часто слог ya или yo по ошибке пишется как y (или наоборот), что объясняется очевидной тенденцией к брахиграфии, свойственной для данного кодекса. Например:
  nn desmayado YG, E2, Vc desmaído T
 nn yacuanto de tiempo yacuanto (de Ss) tiempo YG, E2c, Vc ý cuanto de tiempo T
 nn avié (~avía Y) ya regnado Y, E2c, Vc avié (ý T) regnado TG
 nn iré ý YG, E2c iré yo T
 nn ca ý vos atendré Y, E2c ca yo vos atendré (~atenderé G) TG
  Можно было усомниться в языковой природе причастия desmaído, встречающегося в некоторых средневековых текстах, в которых, как кажется, его форма объясняется созвучием. При этом в силу полного отсутствия документальных свидетельств глагола desmaír или desmayir, которые объяснили бы причастие на —ido, и крайне скудного присутствия этой формы на —ido даже в рукописи T я склонна расценивать это скорее как проявление вольности средневековой рифмы или, возможно, неправильно понятое сокращение.
   Принятые сокращения
    Собрания рукописей
  ACTO – Archivo Capitular de Toledo (Toledo, España)
 BAV – Biblioteca Apostolica Vaticana (Città di Vaticano)
 BCT – Biblioteca Capitular de Toledo (Toledo, España)
 BNE – Biblioteca Nacional de España (Madrid, España)
 BnF – Bibliotheque Nationale de France (Paris, France)
 RBME – Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial
 BMP – Biblioteca Menéndez y Pelyao (Santander, España)
 BCD – Biblioteca de Caja Duero (Salamanca, España)
 BUS – Biblioteca de la Universidad de Salamanca (Salamanca, España)
 СПФ АРАН – Санкт-Петербургский филиал Архива РАН (г. Санкт-Петербург)
   Рукописи «Истории Испании» (Estoria de Espan˜a, EE)
  История Испании. Изначальная редакция
 B = 2022, Библиотека Университета Саламанки.
 C = 12837, Национальная Библиотека Испании, Мадрид.
 E1 = Y-I‑2, Королевская Библиотека Монастыря св. Лаврентия в Эскориале.
 E2 = X–I‑4, Королевская Библиотека Монастыря св. Лаврентия в Эскориале.
 F = 2628, Библиотека Университета Саламанки.
 G =X–I‑11, Королевская Библиотека Монастыря св. Лаврентия в Эскориале.
 L = 1298, Национальная Библиотека Испании, Мадрид.
 T = M‑550, Библиотека «Менендес-и-Пелайо», Сантандер.
 V = 1277, Национальная Библиотека Испании, Мадрид.
 X = 10214, Национальная Библиотека Испании, Мадрид.
 Y = Y-II‑11, Королевская Библиотека Монастыря св. Лаврентия в Эскориале.
 История Испании. Критическая редакция
 J = X–I‑6, Королевская Библиотека Монастыря св. Лаврентия в Эскориале.
 K = 2211, Библиотека Университета Саламанки.
 N = Y-I‑12, Королевская Библиотека Монастыря св. Лаврентия в Эскориале.
 Ss = 40, Библиотека Каха Дуэро, Саламанка.
 X = 1824, Библиотека Университета Саламанки.
   Иные
  История Испании. T. 2 – Альфонсо X Мудрый и сотрудники. История Испании, которую составил благороднейший король дон Альфонсо, сын благороднейшего короля дона Фернандо и королевы доньи Беатрис. Т. 2 / Под общ. ред. О. В. Аурова, И. В. Ершовой, Н. А. Пастушковой. СПб.: Наука, 2021.
 AEM – Anuario de Estudios Medievales. Madrid, Barcelona, 1966—
 AHDE – Anuario de Historia del Derecho Español. Madrid, 1924—
 Alfonso X. Hist. Novel. – Alfonso X. La historia novelada de Alejandro Magno. Edición acompañada del original latino de la Historia de preliss (recensión J2) / Ed. por T. González Rolán, P. Saquero Suárez-Somonte. Madrid: UCM, 1982.
 Annales de Burton – Annales de Burton / Ed. by R. H. Luard // Annales monastici. London: Longman, 1864. P. 183–500.
 Annales placentini gibellini. – Annales placentini gibellini // MGH: SS. Vol. 18. Hannoverae: Impensis Bibliopolii Hannianai, 1843. P. 457–581.
 Arab. Oros. – Kitāb Hurūšiyūš. Traducción árabe de las «Historiae adversus paganos» de Orosio / Ed. por M. T. Penelas Meléndes. Madrid: CSIC, 2001.
 BRAH – Boletín de la Real Academia Española, 1914-
 Braulionis Ep. – Braulionis Caesaraugustani Epistulae et Isidori Hispalensis Epistulae ad Braulionem. Braulionis Caesaraugustani Confessio uel Professio iudaeorum ciuitatis Toletanae / Еd. R. Miguel Franco, J. C. Martín Iglesias. Turnhout: Brepols Publishers, 2018.