– Присядь, милый, – сказала Руфь. – Посиди и отдохни.
– Я не устал, – сказал Сонни, заметив двух женщин, взбирающихся по ступенькам трибуны, Карлу и Джейси. Он не понимал, почему все возвращаются на арену. Ведь празднование закончилось вчера.
– Мы проголодались, – сказал Дуэйн. – Едем все завтракать.
– Ты не хочешь, Люк? – спросила Карла. Сонни почувствовал себя лучше. Как хорошо, что они все приехали, чтобы пригласить его позавтракать. Карла с Джейси выглядели прекрасно, настолько прекрасно, что он боялся смотреть на них. Мокрые волосы Руфь спутались. Она была чем-то огорчена. Дуэйн продолжал держать его руку.
– Хорошо, – проговорил Сонни. – Я немного проголодался. Пожалуй, пора перекусить.
ГЛАВА 98
– Ты думаешь, что он хотел сигануть вниз? – спросила Джейси, когда Руфь с Карлой вели Сонни к БМВ, тихо переговариваясь с ним.
– Не исключено. Он уже приготовился к прыжку, – ответил Дуэйн. – Да, он определенно прыгнул бы.
– Карла никогда не поверит, что Уилли Нелсон побывал здесь, – принялся за прежнее Бобби Ли. Неспособность убедить ее в чудесном визите беспокоила его больше, чем проблемы Сонни Кроуфорда.
– Да брось ты твердить о своем Уилли Нелсоне, – не вытерпела Джейси. – Кому какое до него дело!
– Любому, кто в здравом уме, до него есть дело – обиженно протянул Бобби Ли.
Сонни уселся на заднее сиденье БМВ, Руфь примостилась с одной стороны от него, а Карла с другой.
Дуэйн собрался сесть за руль, но в этот момент увидел близнецов, которые во весь опор неслись за голубым катящимся комочком, на поверку оказавшимся Шорти.
– Ого! Они гонятся за твоей собакой! – воскликнул Бобби Ли. Джейси тоже повернула голову.
Близнецы определенно преследовали Шорти. Они задались целью схватить его за хвост и перевернуть. Шорти понял, что ему грозит, и, прижав уши, несся стремглав по пыльной дороге. Дуэйну еще не доводилось видеть, чтобы его собака бегала так быстро; более того, он не видел, чтобы и близнецы ездили так быстро. Создавалось впечатление, что они месяцами шлифовали технику, чтобы изловчиться и схватить маленькую собаку за хвост.
Выбежав на открытое пустое пространство для парковки машин, Шорти принялся совершать блестящие и отчаянные маневры. Он кружил, припускался назад, бросался в сторону, делал «восьмерки», переворачивался через голову. Но что бы бедный пес ни вытворял, близнецы, зажимая его в тиски с двух сторон, не позволяли ему оторваться от них. Когда он кружил, кружили и они. Несколько раз Джеку почти удавалось схватить собаку за хвост, но Шорти, остро осознавая, какая ему грозит опасность, всякий раз поджимал его. Заметив машину, он перестал уворачиваться и во весь опор помчался к ним.
Близнецы, почти наезжая ему на задние лапы, устремились следом, сверкая на солнце своими зеркальными очками.
– Посмотрите на этих ребят! – закричала Джейси. – Вы только посмотрите на них!
Она остановилась за спиной Дуэйна, наблюдая за гонкой.
– О, посмотрите на этих ребят! – в третий раз проговорила она сдавленным голосом.
К удивлению Дуэйна Джейси обвила сзади его руками. Он ощутил прикосновение ее губ… зубов… и внезапно почувствовал, как слезы Джейси катятся по его коже. Она вонзила в него зубы, не переставая плакать. Бобби Ли отвернулся, шокированный и смущенный. Дуэйн не двигался. Шорти нырнул под БМВ, а близнецы в последнюю секунду успели обогнуть машину, двигаясь дальше уже по инерции.
Джейси прекратила его кусать. Ее рыдания становились все тише и тише, и он уже почувствовал только прикосновение ее губ к влажной коже. Дуэйн накрыл ее руки своими ладонями.
– Мне они так нужны, Дуэйн, – проговорила она, уткнувшись лицом в его шею. – Я словно увидела Бенни… мне почудилось, что он жив, когда твои ребята принялись вытворять такое. Все же дети не умирают… Может быть, те, кто живет, вбирает в себя жизни тех, кто умер?.. Ты понимаешь меня?
– Мне можно повернуться? – спросил Дуэйн.
Не дожидаясь ответа, он повернулся и обнял ее, и в этот самый момент заметил пристальные глаза своей жены в зеркале машины. Лицо Карлы находилось в тени. Он не мог догадаться, о чем она думает, хотя ему очень хотелось знать, что творится сейчас в ее душе.
– Ну конечно, ты меня не понимаешь, – прошептала Джейси. – Твой маленький мальчик и твоя маленькая девочка сейчас с тобой рядом. Порой, когда я вижу твоих ребят, мне кажется, что где-то рядом находится и мой Бенни. Ты не представляешь, как это для меня важно.
Она спрятала свое лицо у него на груди. Близнецы, развернувшись у дальнего края стоянки, подъехали к ним. Со своего сиденья Карла продолжала наблюдать за Дуэйном и Джейси.
– Что стряслось с дядей Сонни? – спросила Джулия, заглядывая в окно.
В том, что их отец обнимает Джейси, они не увидели ничего необычного.
– У него немного устала голова от перенапряжения, – ответил Дуэйн.
Джулия слезла с велосипеда и забралась в машину. Через окно он увидел, как она влезла на колени к Сонни. Карла одной рукой обняла их обоих.
Джек остался сидеть на своем велосипеде, наблюдая за Шорти, морда которого с высунутым языком торчала из-под БМВ.
– Если он теперь попытается улизнуть, я мигом схвачу его, – сказал он, ослепительно улыбаясь.
– Я не думаю, что он хочет улизнуть, – заметил Дуэйн.
Джейси отступила на шаг, утирая слезы.
– Праздник прошел просто классно, – сказал Джек. – Надо отмечать его каждый год.
Примечания
1
32 градуса по Цельсию (Примеч. перев.).
2
Чернорабочий-эмигрант из Мексики (Примеч. перев.).
3
Организация стран – экспортеров нефти (аббревиатура в тексте по английскому названию) (Примеч. ред.).
4
Игра с мячом, упрощенный вариант бейсбола, напоминающий русскую лапту. (Примеч. ред.)
5
Бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8—12 лет. (Примеч. перев.)
6
Имеется в виду американский город (штат Флорида). (Примеч. ред.)
7
Оросительную систему особой конструкции, автоматически начинающую действовать при повышении температуры. (Примеч. ред.)
8
Итальянское блюдо. (Примеч. ред.)
9
Сибирской язвой (Примеч. ред.).
10
Шляпы, названные по имени одного из героев Гражданской войны в США. (Примеч. ред.)
11
Мексиканские кушанья (первое – жареное мясо, второе—приправа из кореньев). (Примеч. ред.)
12