class="title6">
414
Ibid // WW. Р. 347–348.
415
Ibid. Р. 342.
416
См. подробнее в § 1 главы VIII.
417
Ibid. Р. 342.
418
Foxe J. Vol. 5. Р. 29.
419
Strype J. Memorials of Archbishop Cranmer. Oxford, 1812. Vol. 1. P. 116.
420
Mozley J.F. William Tyndale. P. 171.
421
Ibid.
422
Томас Кромвель — (1485–1540) — государственный деятель, первый советник Генриха VIII с 1532–1540 гг., занимал посты канцлера казначейства, государственного секретаря, генерального викария по церковным делам и другие. Сыграл большую роль в укреплении английского абсолютизма и проведении Реформации. Внешняя политика Т. Кромвеля была направлена на сближение Англии с германскими протестантскими князьями. В результате интриг придворной аристократии он был обвинен в государственной измене и ереси, заключен в тюрьму и казнен. См. подробнее: Elton G.E. Thomas Cromwell. Ipswich, 1991.
423
Сапрыкин Ю.М. Ук. соч. С. 101–102.
424
Daniell D. William Tyndale: A Biography. Р. 292. В Англии иврит до 1524 г. не преподавался в университетах. См.: Hooker М. Tyndale as Translator // TSJ. 2002. № 22. Р. 8—25. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tyndale.org/tsj/22/ hooker.html
425
Lloyd J.G. The Discovery of Hebrew in Tudor England: A Third Language. Manchester, 1983. P. 21.
426
Ibid. P. 96.
427
Tyndale W. Obedience // WW. P. 116, 124, 126, 127.
428
Lloyd J.G. Op. cit. P. 181–189.
429
Ibid. Р. 25.
430
Филипп Меланхтон (1497–1560) — немецкий гуманист, теолог и педагог, евангелический реформатор, систематизатор лютеранской теологии, сподвижник Лютера.
431
Lloyd J.G. Op. cit. Р. 25.
432
Кун Н. Спор о еврейских книгах, процесс Рейхлина с кельнцами и «Письма темных людей» // Источники по истории Реформации. М., Г907. Вып. 2. С. VII–XIII.
433
Hooker М. Tyndale as Translator // TSJ. 2002. № 22. Р. 8—25. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tyndale.org/tsj/22/hooker.html. Священное Писание в оригинале было написано на трех языках: еврейском (бóльшая часть Ветхого Завета), арамейском (2–8 главы книги пророка Даниила, 4–8 главы первой книги Ездры, книга Премудрости Иисуса сына Сирахова из Ветхого Завета и Евангелие от Матфея — из Нового Завета), греческом (2 и 3 книги Маккавейские из Ветхого Завета и весь Новый Завет). Евангелие от Матфея и все книги Ветхого Завета, не признаваемые иудейским каноном, сохранились только на греческом языке, а в еврейском или арамейском подлиннике утрачены. Первым известным переводом Священного Писания был перевод всех книг Ветхого Завета с еврейского на греческий, выполненный 70 (72) толковниками в III в. до н. э., т. н. Септуагинта. В течение первых веков христианства иудейские книжники, называемые масоретами, т. е. хранителями традиции, изъяли из всех синагог во всем мире все списки священных книг и заменили их собственными, переписанными строго точно и многократно проверенными из буквы в букву самими масоретами. В дальнейшем же ни одна книга Священного Писания не могла быть дана в синагогу под страхом проклятия без того, чтобы двенадцать книжников не сверили ее по букве с наличными текстами (Лопухин А.П. Библейская история Ветхого Завета. Монреаль, 1986. С. XIV, XVII).
434
Foxe J. Vol. 5. Р. 120.
435
Ibid.
436
Hall Е. Chronicle. Р. 762–763; Речь идет о подписании мира на одном из этапов длительных Итальянских войн (1494–1559). В 1529 г. Франция была вынуждена заключить мир, по которому император Карл V получил во владение Неаполитанское королевство, а также титул короля Италии. Франция отказывалась вновь от Милана и от своего верховенства над Артуа и Фландрией, но сохраняла Бургундию. Переговоры велись женскими сторонами царственных домов, поэтому этот мир получил название «Дамского мира».
437
У Купер отмечает, что оба брата — и Августин, и Роберт прилагали все усилия, чтобы помочь У. Тинделу в осуществлении его плана, (см.: Cooper W.R. A Tale of Two Packingtons // TSJ. 2000. № 17. P. 7—11). [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tyndale.org/tsj/17/cooper.html (дата обращения: 5.08.2014).
438
Hall Е. Op. cit. Р. 762–763; Collier J. Op. cit. Vol. 1. Р. 61–62.
439
Ibid.
440
Mozley J.E William Tyndale. P. 150.
441
Tyndale W. To the reder // NT 1526. P. 554–555.
442
Froude f.A. Op. cit. Vol. 1. P. 519.
443
Coverdale М. Coverdales Bible. Hamburg, 1535. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Coverdale)
444
В Британской энциклопедии отмечается, что в 1529 г. М. Ковердел находился в Гамбурге с Тинделом (см.: The New Encyclopaedia Britannica. Vol. 3. P. 693).
445
Tyndale W. Parable // WW. P. 59.
446
Цит. no: Mozley J.F. William Tyndale. P. 151.
447
Ibid.
448
Foxe J. Vol. 5. P. 120. Есть мнение, что эта болезнь первоначально появилась в Англии и получила название «Английская потливая горячка», или «Английский пот». Она сопровождалась высоким уровнем смертности. Эпидемия вспыхивала несколько раз между 1485-м и 1551-м гг. Первая вспышка болезни была зафиксирована в Англии. Генрих Тюдор, будущий король Англии (живший тогда в Бретани), высадившись со своим войском в Уэльсе в августе 1485 г. для борьбы с Ричардом III, привез с собой эту болезнь. М.В. Супотницкий отмечает: «Болезнь быстро распространялась по путям передвижения армии Генриха (от Валлиса до Лондона) и отличалась высокой этнической избирательностью (преимущественно поражала англичан). Продолжительность болезни измерялась часами. В разгар эпидемии из 100 заболевших выживало двое-трое. Всего